¿Qué significa “Albergar” en español?
Albergar es un verbo en español que se utiliza para describir la acción de dar cobijo o alojamiento a alguien o algo. También puede referirse a la acción de albergar pensamientos, emociones o sentimientos en nuestra mente o corazón.
¿Cuál es la traducción de “Albergar” en inglés?
La traducción más común de “albergar” al inglés es “to accommodate”. Este verbo se utiliza tanto en contextos físicos, como cuando nos referimos a dar alojamiento a alguien en nuestra casa, como en contextos emocionales, cuando hablamos de acoger pensamientos o sentimientos.
¿Cómo se utiliza “to accommodate” en inglés?
Cuando queremos decir que estamos dando alojamiento a alguien en nuestra casa, podemos utilizar la siguiente estructura:
– We are accommodating guests for the weekend. (Estamos albergando invitados durante el fin de semana).
También podemos utilizar “to accommodate” en contextos más amplios, como cuando nos referimos a acoger pensamientos o emociones:
– She accommodated his ideas and suggestions. (Ella albergó sus ideas y sugerencias).
Además, este verbo también se utiliza en contextos más formales, como en hoteles u otros establecimientos que ofrecen alojamiento:
– The hotel can accommodate up to 100 guests. (El hotel puede albergar hasta 100 huéspedes).
Otras formas de decir “albergar” en inglés
Además de “to accommodate”, existen otras formas de expresar la idea de dar alojamiento o acoger algo en inglés. Algunas de ellas son:
– To house: se utiliza principalmente en contextos físicos, como cuando nos referimos a dar alojamiento a personas o animales.
– To shelter: se utiliza para describir la acción de dar refugio o protección a alguien.
– To harbor: se utiliza en contextos más negativos, como cuando nos referimos a albergar pensamientos o sentimientos dañinos.
Conclusión
“Albergar” es un verbo en español que puede traducirse al inglés como “to accommodate”. Esta palabra se utiliza tanto en contextos físicos, para describir la acción de dar alojamiento a alguien, como en contextos emocionales, para referirse a acoger pensamientos o sentimientos. Además de “to accommodate”, existen otras formas de expresar la idea de albergar en inglés, como “to house”, “to shelter” y “to harbor”. Es importante tener en cuenta el contexto en el que se utiliza esta palabra para elegir la traducción más adecuada.