La expresión “andamos en el ruedo” es una frase coloquial en español que se utiliza para indicar que estamos ocupados o involucrados en una situación complicada. A menudo se usa para describir situaciones en las que estamos enfrentando desafíos o dificultades, o simplemente para expresar que estamos muy ocupados.
Traducción literal
La traducción literal de “andamos en el ruedo” al inglés sería “we are in the bullring”. Sin embargo, esta traducción no captura completamente el significado coloquial de la frase en español.
Expresiones equivalentes en inglés
Para expresar de manera más precisa el significado de “andamos en el ruedo” en inglés, podemos utilizar algunas expresiones equivalentes como:
- “We are in the thick of it”: Esta expresión se utiliza para indicar que estamos en medio de una situación complicada o desafiante.
- “We are in the trenches”: Esta frase se refiere a estar enfrentando dificultades o desafíos.
- “We are up to our necks”: Esta expresión indica que estamos muy ocupados o involucrados en algo.
Ejemplos de uso
A continuación, algunos ejemplos de cómo podríamos utilizar la expresión “andamos en el ruedo” en inglés:
- “We are in the thick of it trying to meet the deadline for the project.”
- “We are in the trenches dealing with the challenges of starting a new business.”
- “We are up to our necks in work this week.”
Conclusión
En resumen, la expresión “andamos en el ruedo” en español se puede traducir al inglés de diversas formas dependiendo del contexto en el que se utilice. Es importante tener en cuenta el significado coloquial de la frase para elegir la expresión más adecuada en inglés. Esperamos que este artículo te haya sido útil para comprender cómo decir “andamos en el ruedo” en inglés.