Si alguna vez te has preguntado cómo traducir la expresión “Así son las cosas” al inglés, estás en el lugar correcto. A continuación, te explicaremos algunas formas de expresar esta idea en el idioma anglosajón.
That’s the way things are
Una de las maneras más comunes de decir “Así son las cosas” en inglés es utilizando la frase “That’s the way things are”. Esta expresión transmite la idea de que las circunstancias o situaciones son de una manera determinada y no se pueden cambiar.
Ejemplo: “I know you don’t like it, but that’s the way things are.”
That’s just how it is
Otra forma de expresar la misma idea es utilizando la frase “That’s just how it is”. Esta frase también implica que las cosas son de una determinada manera y no hay mucho que se pueda hacer al respecto.
Ejemplo: “I wish things were different, but that’s just how it is.”
It is what it is
Una expresión más coloquial y directa para decir “Así son las cosas” en inglés es “It is what it is”. Esta frase transmite la idea de aceptar la realidad tal y como es, sin tratar de cambiarla o alterarla.
Ejemplo: “I can’t change it, so I guess it is what it is.”
That’s how things go
Por último, otra forma de expresar la idea de “Así son las cosas” en inglés es utilizando la frase “That’s how things go”. Esta expresión implica que las situaciones o circunstancias se desarrollan de una manera determinada y no se pueden modificar.
Ejemplo: “Life is unpredictable, that’s just how things go.”
Conclusión
En resumen, existen varias formas de expresar la idea de “Así son las cosas” en inglés, cada una con matices ligeramente diferentes. Ya sea utilizando frases más formales como “That’s the way things are” o expresiones más coloquiales como “It is what it is”, podrás transmitir la idea de aceptar la realidad tal y como es. Así que la próxima vez que te encuentres en una situación complicada, recuerda que siempre puedes recurrir a alguna de estas expresiones para expresar que las cosas son como son y no se pueden cambiar.