Cómo decir “At That Moment” e “In That Moment” en inglés
Cuando queremos hablar sobre una acción o evento que ocurrió en un momento específico en el pasado, es común utilizar las expresiones “at that moment” e “in that moment”. Sin embargo, es fácil confundirse al utilizarlas en inglés, ya que no siempre pueden intercambiarse entre sí. En este artículo, te explicaremos las diferencias entre estas dos expresiones y cómo utilizarlas correctamente en tus conversaciones en inglés.
“At That Moment”
La expresión “at that moment” se utiliza cuando queremos referirnos a un momento específico en el pasado. Es decir, es una expresión que nos permite situar una acción o evento en un momento determinado. Por ejemplo:
– “At that moment, I realized I had forgotten my keys at home” (En ese momento, me di cuenta de que había olvidado mis llaves en casa).
– “At that moment, the storm hit our town and everything went dark” (En ese momento, la tormenta golpeó nuestra ciudad y todo quedó oscuro).
En ambos casos, la expresión “at that moment” nos sitúa en un momento preciso, indicando que algo sucedió en ese instante determinado del pasado. También es común utilizar esta expresión para hacer énfasis en un momento emocionalmente significativo:
– “At that moment, I knew I had fallen in love with her” (En ese momento, supe que me había enamorado de ella).
– “At that moment, I realized how much my family meant to me” (En ese momento, me di cuenta de lo mucho que significaba mi familia para mí).
“In That Moment”
Por otro lado, la expresión “in that moment” se utiliza cuando queremos referirnos a un momento de una manera más abstracta, no necesariamente precisando un instante específico en el pasado. Esta expresión se usa generalmente para describir un estado emocional o mental en un momento determinado. Por ejemplo:
– “In that moment, I felt so alone and lost” (En ese momento, me sentía tan solo y perdido).
– “In that moment, I knew I had to make a difficult decision” (En ese momento, supe que tenía que tomar una decisión difícil).
En estos casos, la expresión “in that moment” nos indica cómo se sentía la persona en un momento determinado, sin necesariamente situarlo en un instante concreto del pasado.
¿Cuándo usar “At That Moment” e “In That Moment”?
Como hemos visto, “at that moment” e “in that moment” son expresiones diferentes que se utilizan en contexto y situaciones diferentes. Para saber cuál usar en cada caso, es importante prestar atención al significado que queremos transmitir.
Si queremos situar una acción o evento en un momento específico del pasado, debemos usar “at that moment”. Esta expresión nos permitirá ser más precisos en nuestra descripción y situar el momento en el que ocurrió algo de manera clara y concisa.
En cambio, si queremos hablar sobre un estado emocional o mental en un momento determinado, debemos usar “in that moment”. Esta expresión nos permitirá describir cómo nos sentimos en un momento determinado, sin necesidad de precisar cuándo exactamente sucedió esto.
Conclusión
En resumen, “at that moment” e “in that moment” son dos expresiones distintas que se utilizan en diferentes contextos y para transmitir distintos significados. Si queremos describir un momento específico en el pasado, utilizaremos “at that moment”. Si queremos describir un estado emocional o mental en un momento determinado, utilizaremos “in that moment”. La clave para utilizar estas expresiones correctamente es prestar atención al contexto y al significado que queremos transmitir. ¡Practica utilizándolas en tus conversaciones en inglés para que puedas dominarlas y utilizarlas efectivamente!
Ingles Thanksgiving Dinner