Au Bord De La Mer es una expresión en francés que se traduce literalmente como “al borde del mar” en inglés. Es una frase que evoca imágenes de playas soleadas, olas suaves y la brisa del océano. En este artículo, exploraremos diferentes formas de decir Au Bord De La Mer en inglés y cómo utilizar esta expresión en conversaciones cotidianas.
At the Seaside
Una forma común de traducir Au Bord De La Mer al inglés es “at the seaside”. Esta expresión se utiliza para referirse a estar cerca del mar o la playa. Por ejemplo, “We spent the weekend at the seaside” significa que pasamos el fin de semana cerca del mar.
By the Sea
Otra forma de decir Au Bord De La Mer en inglés es “by the sea”. Esta expresión se utiliza para indicar la proximidad al mar o la costa. Por ejemplo, “Our hotel is located by the sea” significa que nuestro hotel está cerca del mar.
By the Beach
También se puede traducir Au Bord De La Mer como “by the beach” en inglés. Esta expresión se utiliza para referirse a estar cerca de la playa. Por ejemplo, “There is a nice café by the beach” significa que hay un café agradable cerca de la playa.
By the Ocean
Otra opción para traducir Au Bord De La Mer en inglés es “by the ocean”. Esta expresión se utiliza para indicar la proximidad al océano. Por ejemplo, “Their house is located by the ocean” significa que su casa está cerca del océano.
By the Seashore
Por último, otra forma de decir Au Bord De La Mer en inglés es “by the seashore”. Esta expresión se utiliza para referirse a estar cerca de la costa. Por ejemplo, “We took a walk by the seashore” significa que dimos un paseo cerca de la costa.
Conclusión
En resumen, hay varias formas de traducir Au Bord De La Mer al inglés, como “at the seaside”, “by the sea”, “by the beach”, “by the ocean” y “by the seashore”. Estas expresiones son útiles para hablar sobre la proximidad al mar o la playa en conversaciones cotidianas. Así que la próxima vez que quieras describir un lugar hermoso al borde del mar, ¡ya sabes cómo hacerlo en inglés!