En inglés, es común confundir las expresiones “based of” y “based on” al traducirlas al español. Sin embargo, cada una tiene un significado y uso específico que es importante conocer para utilizarlas correctamente en contextos adecuados.
Based Of
La expresión “based of” es incorrecta en inglés. No existe en la gramática estándar y su uso puede resultar confuso o incorrecto. En su lugar, se debe utilizar la expresión correcta “based on” para indicar que algo se fundamenta, se apoya o se deriva de algo más.
Based On
La expresión “based on” se utiliza para indicar que algo se fundamenta, se apoya o se deriva de algo más. Por ejemplo, se puede decir “This decision is based on the research findings” para indicar que la decisión se fundamenta en los hallazgos de la investigación.
Ejemplos de uso
Para clarificar la diferencia entre “based of” y “based on”, a continuación se presentan ejemplos de cómo se utilizan ambas expresiones:
- Incorrecto: “The new policy is based of the feedback from customers.”
- Correcto: “The new policy is based on the feedback from customers.”
- Incorrecto: “Her opinion is based of her personal experiences.”
- Correcto: “Her opinion is based on her personal experiences.”
Conclusión
Es importante recordar la diferencia entre “based of” y “based on” en inglés para evitar errores de traducción y comunicación. La expresión correcta a utilizar es “based on” para indicar que algo se fundamenta, se apoya o se deriva de algo más. Practicar su uso en contextos variados te ayudará a mejorar tu fluidez en el idioma y evitar confusiones innecesarias.