Si estás buscando traducir la frase “Cabinet Dʼavocat” al inglés, es importante tener en cuenta que esta expresión francesa se refiere a un despacho de abogados. A continuación, te mostramos cómo decir Cabinet Dʼavocat en inglés.
Option 1: Law firm
Una de las formas más comunes de traducir Cabinet Dʼavocat al inglés es utilizando la expresión “law firm”. Esta traducción se refiere a una empresa o despacho de abogados que ofrece servicios legales a sus clientes.
Por ejemplo, si quieres decir “Trabajo en un Cabinet Dʼavocat”, en inglés podrías decir “I work at a law firm”.
Option 2: Attorney’s office
Otra opción para traducir Cabinet Dʼavocat al inglés es utilizando la expresión “attorney’s office”. Esta traducción también se refiere a un despacho de abogados donde trabajan abogados y se ofrecen servicios legales.
Por ejemplo, si quieres decir “Necesito contratar un abogado en un Cabinet Dʼavocat”, en inglés podrías decir “I need to hire a lawyer at an attorney’s office”.
Option 3: Legal practice
Finalmente, una tercera opción para traducir Cabinet Dʼavocat al inglés es utilizando la expresión “legal practice”. Esta traducción se refiere a un negocio o despacho donde se ejerce la abogacía y se ofrecen servicios legales a los clientes.
Por ejemplo, si quieres decir “Estoy buscando un buen abogado en un Cabinet Dʼavocat”, en inglés podrías decir “I am looking for a good lawyer at a legal practice”.
Conclusión
En resumen, existen varias formas de traducir la expresión francesa Cabinet Dʼavocat al inglés, como “law firm”, “attorney’s office” o “legal practice”. Cualquiera de estas opciones es válida para referirse a un despacho de abogados donde se ofrecen servicios legales a los clientes.