El término “cateo” es utilizado en español para referirse a la acción de registrar un lugar en busca de algo específico, como evidencia de un delito. En inglés, este concepto se puede expresar de diferentes maneras, dependiendo del contexto en el que se utilice. A continuación, te presentamos algunas formas de decir “cateo” en inglés:
Search
Una de las formas más comunes de traducir “cateo” al inglés es utilizando el verbo “search”. Por ejemplo, “the police conducted a search of the suspect’s home” se podría traducir como “la policía llevó a cabo un cateo en la casa del sospechoso”.
Raid
En algunos casos, el término “raid” también se puede utilizar para referirse a un cateo, especialmente cuando se lleva a cabo de manera sorpresiva y con un gran despliegue de fuerzas. Por ejemplo, “the authorities conducted a raid on the drug cartel’s hideout” se podría traducir como “las autoridades llevaron a cabo un cateo en el escondite del cartel de drogas”.
Search warrant
En el ámbito legal, el término “search warrant” se utiliza para referirse a la orden judicial que permite a las autoridades llevar a cabo un cateo. Por ejemplo, “the police obtained a search warrant to enter the suspect’s property” se podría traducir como “la policía obtuvo una orden de cateo para entrar a la propiedad del sospechoso”.
Examination
En algunos contextos más formales, el término “examination” también se puede utilizar para referirse a un cateo, especialmente cuando se realiza una inspección minuciosa de un lugar en busca de evidencia. Por ejemplo, “the forensic team conducted an examination of the crime scene” se podría traducir como “el equipo forense llevó a cabo un cateo en la escena del crimen”.
Conclusion
En resumen, el término “cateo” se puede traducir al inglés de diferentes maneras, dependiendo del contexto en el que se utilice. Algunas de las formas más comunes son “search”, “raid”, “search warrant” y “examination”. Es importante tener en cuenta el contexto en el que se utiliza el término para elegir la traducción más adecuada.