Cómo decir “Chicken Mollejas” en inglés
Si eres un fanático de la cocina latinoamericana, es probable que hayas probado las deliciosas mollejas de pollo en alguna ocasión. Sin embargo, cuando intentas pedirlas en inglés, es posible que te encuentres con dificultades debido a que no es un término común en el idioma anglosajón. Afortunadamente, existen varios nombres que puedes utilizar para referirte a ellas y en este artículo te los explicaremos detalladamente.
¿Qué son las mollejas de pollo?
Antes de adentrarnos en la traducción de este plato, es importante que sepas qué son las mollejas de pollo. Las mollejas son un órgano interno del ave que se encuentra en la garganta, específicamente en la zona del cuello. Aunque su textura es suave y tierna, es un ingrediente que no es muy popular en muchos lugares debido a que su aspecto puede resultar un tanto desagradable. En la cocina, las mollejas de pollo son usualmente cocidas en agua salada o fritas y se sirven como aperitivo o como acompañamiento en platos principales.
Nombres comunes para “Chicken Mollejas” en inglés
A continuación, te presentamos los nombres más comunes que se utilizan en inglés para referirse a las mollejas de pollo:
– Chicken gizzards: Esta es una de las formas más comunes de traducir “mollejas de pollo” al inglés, aunque en realidad se refiere a un órgano diferente del ave. Los chicken gizzards se encuentran en el sistema digestivo del pollo y tienen un sabor más intenso que las mollejas. A pesar de esto, en muchos lugares se utilizan ambos términos indistintamente, por lo que es posible que puedas encontrar “chicken gizzards” en el menú aunque estén sirviendo mollejas.
– Chicken sweetbreads: Aunque el término “sweetbreads” suele utilizarse para referirse a las mollejas de ternera, también puede aplicarse a las de pollo. Este nombre se debe a que las mollejas de pollo tienen una textura similar a la de los riñones de ternera, que también se conocen como sweetbreads.
– Chicken giblets: Este término incluye varios órganos del pollo, incluyendo el hígado, el corazón y las mollejas. Es posible que en algunos lugares se utilice “chicken giblets” para referirse exclusivamente a las mollejas, pero esto puede variar dependiendo de la región.
– Chicken neck: Aunque no es exactamente lo mismo que las mollejas, el cuello del pollo es un ingrediente que se utiliza en muchas recetas latinoamericanas. Si no logras encontrar mollejas en el supermercado o en el restaurante, puedes probar a utilizar el cuello del pollo como alternativa.
¿Cuál es la traducción correcta?
Como has podido ver, no existe una traducción única y correcta para “mollejas de pollo” en inglés. Cada región y país puede tener sus propias formas de referirse a este ingrediente, por lo que es importante que tengas en cuenta esto al momento de pedirlo en un restaurante o de buscarlo en el supermercado. En lugar de enfocarte en encontrar la traducción exacta, podrías preguntar al chef o al mesero si cuentan con algún plato que incluya “chicken gizzards” o “chicken giblets”.
En resumen, “Chicken Mollejas” puede traducirse a “chicken gizzards”, “chicken sweetbreads”, “chicken giblets” o incluso simplemente “chicken neck”, dependiendo del lugar donde te encuentres. Si tienes dudas, no dudes en preguntar al chef o
Cinco De Junio