La palabra “colar” en español se puede traducir al inglés de diferentes maneras dependiendo del contexto en el que se utilice. A continuación, te mostraremos algunas de las formas más comunes de expresar esta acción en inglés.
1. Strain
Una de las traducciones más comunes de la palabra “colar” es “strain”. Esta palabra se utiliza cuando se quiere filtrar líquidos sólidos, separando los sólidos del líquido. Por ejemplo, si estás haciendo una receta de sopa y necesitas separar los vegetales de caldo, puedes decir “strain the vegetables from the broth”.
2. Filter
Otra forma de decir “colar” en inglés es utilizando la palabra “filter”. Esta se usa especialmente cuando se trata de separar impurezas o sólidos pequeños de un líquido. Por ejemplo, si estás haciendo café y necesitas pasar el agua a través de un filtro, puedes decir “filter the water through the coffee grounds”.
3. Sieve
En el caso de colar ingredientes sólidos más gruesos, como harina o azúcar, se puede utilizar la palabra “sieve”. Esta se refiere a un colador con agujeros más grandes que permite pasar los ingredientes más grandes y retener los más pequeños. Por ejemplo, si estás haciendo un pastel y necesitas tamizar la harina, puedes decir “sift the flour through a sieve”.
4. Drain
Por último, cuando se trata de eliminar el líquido de un alimento sólido, como escurrir la pasta cocida o las verduras hervidas, se puede utilizar la palabra “drain”. Por ejemplo, si estás cocinando pasta y necesitas colar el agua, puedes decir “drain the pasta in a colander”.
En resumen, la palabra “colar” en español se puede traducir al inglés de diversas formas dependiendo del proceso de filtrado que se esté llevando a cabo. Algunas de las opciones más comunes son “strain”, “filter”, “sieve” y “drain”. Es importante conocer el contexto en el que se está utilizando la palabra para elegir la traducción más adecuada. ¡Esperamos que esta información te haya sido útil!