La palabra “compulsado” en español se refiere a un documento que ha sido cotejado y sellado como copia fiel del original. En inglés, no existe una traducción exacta para esta palabra, pero podemos utilizar diferentes términos que se aproximen al significado de “compulsado”. A continuación, te presentamos algunas opciones:
1. Certified copy
Una de las formas más comunes de decir “compulsado” en inglés es utilizando el término “certified copy”. Esta expresión se refiere a una copia de un documento que ha sido verificada como idéntica al original por una autoridad competente. Por lo tanto, cuando necesites referirte a un documento compulsado en inglés, puedes decir “certified copy”.
2. Authenticated copy
Otra opción para traducir la palabra “compulsado” al inglés es utilizando el término “authenticated copy”. Este término también se refiere a una copia de un documento que ha sido validada como auténtica por una entidad oficial. Por lo tanto, si prefieres utilizar esta expresión en lugar de “certified copy”, también estarás comunicando de manera efectiva que se trata de una copia fiel del documento original.
3. Notarized copy
Por último, otra forma de decir “compulsado” en inglés es utilizando el término “notarized copy”. Este término se refiere a una copia de un documento que ha sido certificada por un notario público como fiel al original. Si necesitas referirte a un documento compulsado en un contexto legal, esta expresión puede ser la más adecuada.
En resumen, aunque no existe una traducción exacta para la palabra “compulsado” en inglés, existen varias opciones que se aproximan a su significado, como “certified copy”, “authenticated copy” y “notarized copy”. Estas expresiones son utilizadas para referirse a copias de documentos que han sido verificadas como idénticas al original por una autoridad competente. Por lo tanto, cuando necesites decir “compulsado” en inglés, puedes utilizar cualquiera de estas alternativas para comunicar de manera efectiva que se trata de una copia fiel del documento original.