En español, solemos utilizar las palabras “conocemos” y “sabemos” de manera intercambiable para referirnos al hecho de tener conocimiento o información sobre algo. Sin embargo, en inglés existen diferencias sutiles entre ambas palabras y es importante conocerlas para poder expresarnos de manera precisa. A continuación, te explicamos cómo decir “conocemos” y “sabemos” en inglés.
Conocemos
La palabra “conocemos” en inglés se traduce como “to know”. Esta palabra se utiliza cuando nos referimos a tener conocimiento sobre una persona, lugar, objeto o situación. Por ejemplo:
- I know Maria. (Conozco a María.)
- Do you know this place? (¿Conoces este lugar?)
Además, la palabra “to know” también se utiliza para expresar habilidades o conocimientos en una determinada área. Por ejemplo:
- She knows how to play the piano. (Ella sabe tocar el piano.)
- He knows a lot about history. (Él sabe mucho sobre historia.)
Sabemos
Por otro lado, la palabra “sabemos” en inglés se traduce como “to be aware of” o “to be familiar with”. Esta palabra se utiliza cuando nos referimos a tener consciencia o conocimiento de algo en particular. Por ejemplo:
- We are aware of the situation. (Estamos al tanto de la situación.)
- She is familiar with the process. (Ella está familiarizada con el proceso.)
También podemos utilizar la palabra “to know” en inglés para expresar que tenemos conocimiento sobre algo de manera general. Por ejemplo:
- I know about that. (Sé acerca de eso.)
- Do you know about this topic? (¿Sabes acerca de este tema?)
Conclusión
En resumen, en inglés la palabra “to know” se utiliza tanto para expresar el hecho de conocer a alguien o algo, como para expresar habilidades o conocimientos en una determinada área. Por otro lado, las palabras “to be aware of” o “to be familiar with” se utilizan para expresar el hecho de tener consciencia o conocimiento de algo en particular. Es importante tener en cuenta estas diferencias para poder comunicarnos de manera precisa en inglés.