La palabra “consta” en español puede ser un poco complicada de traducir al inglés, ya que no tiene una equivalencia directa. Sin embargo, existen varias formas de expresar esta idea en inglés dependiendo del contexto en el que se esté utilizando. A continuación, te explicaremos algunas opciones para decir “consta” en inglés:
It consists of
Una de las formas más comunes de traducir “consta” al inglés es utilizando la expresión “it consists of”. Esta frase se utiliza para indicar que algo está compuesto por varias partes o elementos. Por ejemplo, si queremos decir “el informe consta de tres secciones”, en inglés diríamos “the report consists of three sections”.
It is made up of
Otra forma de expresar la idea de “consta” en inglés es utilizando la frase “it is made up of”. Esta expresión también se utiliza para indicar que algo está compuesto por varias partes o elementos. Por ejemplo, podríamos decir “el comité está compuesto por cinco miembros” como “the committee is made up of five members”.
It includes
Por último, otra opción para traducir “consta” al inglés es utilizando la expresión “it includes”. Esta frase se utiliza para indicar que algo contiene ciertos elementos o aspectos. Por ejemplo, si queremos decir “el menú incluye platos vegetarianos”, en inglés podríamos decir “the menu includes vegetarian dishes”.
En resumen, la palabra “consta” en español puede ser traducida al inglés de varias formas dependiendo del contexto en el que se esté utilizando. Algunas opciones comunes incluyen “it consists of”, “it is made up of” y “it includes”. Es importante tener en cuenta el significado y la estructura de la oración para elegir la traducción más adecuada en cada caso.