En español, solemos utilizar la expresión “convencido por” para indicar que una persona ha sido persuadida o ha llegado a creer en algo a través de argumentos o pruebas presentadas por otra persona. A continuación, te mostraremos algunas formas de expresar esta idea en inglés.
“Convinced by”
La forma más común de traducir “convencido por” al inglés es utilizando la expresión “convinced by”. Por ejemplo:
“I was convinced by his argument.” (Fui convencido por su argumento)
En este caso, la persona ha sido persuadida por el argumento presentado por otra persona.
“Persuaded by”
Otra opción es utilizar la expresión “persuaded by”, que también se utiliza para indicar que alguien ha sido convencido por alguien más. Por ejemplo:
“She was persuaded by her friend to try a new restaurant.” (Ella fue persuadida por su amiga para probar un restaurante nuevo)
En este caso, la persona ha sido convencida por su amiga para probar un restaurante nuevo.
“Won over by”
También podemos utilizar la expresión “won over by” para indicar que alguien ha sido convencido por algo. Por ejemplo:
“I was won over by their dedication to the cause.” (Me convenció su dedicación a la causa)
En este caso, la persona ha sido persuadida por la dedicación mostrada por otros hacia una causa específica.
“Convinced of”
Finalmente, otra forma de expresar la idea de “convencido por” en inglés es utilizando la expresión “convinced of”. Por ejemplo:
“He was convinced of the importance of education.” (Él estaba convencido de la importancia de la educación)
En este caso, la persona ha llegado a creer en la importancia de la educación debido a los argumentos presentados.
Conclusión
En resumen, existen varias formas de expresar la idea de “convencido por” en inglés, como “convinced by”, “persuaded by”, “won over by” y “convinced of”. Cada una de estas expresiones puede utilizarse según el contexto en el que se encuentre y el nivel de persuasión que se haya ejercido sobre la persona en cuestión.