Uno de los desafíos más comunes al aprender un nuevo idioma es encontrar la manera correcta de expresar ciertas ideas o conceptos que no tienen una traducción directa. En este caso, nos enfocaremos en la frase “de la mano de” en español y cómo se puede traducir al inglés de manera adecuada.
By the hand of
La traducción más cercana y precisa de “de la mano de” en inglés es “by the hand of”. Esta expresión se utiliza para indicar que algo ha sido realizado o creado con la ayuda o guía de alguien más. Por ejemplo, si queremos decir “Este proyecto fue realizado de la mano de un experto en la materia”, en inglés sería “This project was done by the hand of an expert in the field”.
With the guidance of
Otra forma de expresar la idea de “de la mano de” en inglés es utilizando la frase “with the guidance of”. Esta expresión implica que se ha contado con la dirección o asesoramiento de alguien para llevar a cabo una tarea o proyecto. Por ejemplo, “Este libro fue escrito con la guía de un reconocido escritor” se traduciría como “This book was written with the guidance of a renowned writer”.
Under the supervision of
Por último, una opción más formal para traducir “de la mano de” al inglés es utilizando la expresión “under the supervision of”. Esta frase se utiliza para indicar que algo ha sido realizado bajo la supervisión o dirección de alguien más. Por ejemplo, “La construcción del puente se llevó a cabo bajo la supervisión de un ingeniero civil” se traduciría como “The construction of the bridge was carried out under the supervision of a civil engineer”.
Conclusión
En conclusión, la frase “de la mano de” en español puede ser traducida al inglés de diversas formas, dependiendo del contexto en el que se utilice. Las opciones más comunes son “by the hand of”, “with the guidance of” y “under the supervision of”, cada una con matices ligeramente diferentes pero que transmiten la idea de que algo ha sido realizado con la ayuda o dirección de alguien más. Al aprender a utilizar estas expresiones de manera adecuada, podremos comunicarnos de manera más efectiva en inglés y transmitir con precisión nuestras ideas y pensamientos.