Cómo decir “De Ser Como El” en inglés
En la lengua española, solemos utilizar el dicho “de ser como el” para referirnos a alguien que actúa de manera similar a otra persona. Sin embargo, cuando intentamos traducir esta expresión al inglés, se nos presenta una pequeña dificultad, ya que no existe una traducción exacta para este dicho. En este artículo, exploraremos algunas alternativas para expresar “de ser como el” en inglés y cómo utilizarlas correctamente.
Opiniones encontradas sobre la traducción más adecuada
La traducción más literal de “de ser como el” al inglés es “to be like him”, pero esta frase no se utiliza comúnmente en inglés para referirse a alguien que imita a otra persona. Por ejemplo, si alguien dice “él es como yo”, no es lo mismo que “él es como mi amigo Juan” en español. En este caso, la traducción más adecuada sería “he is like my friend Juan”, por lo que podemos inferir que la traducción exacta de “de ser como el” dependerá de la situación en la que se utilice.
Por otro lado, algunos hablantes sugieren que la expresión “to take after someone” es la traducción más adecuada para “de ser como el” en inglés. Esta expresión es comúnmente utilizada en situaciones en las que se quiere expresar que alguien tiene similitudes físicas o de personalidad con otra persona. Por ejemplo, “she takes after her mother” (ella se parece a su madre).
Alternativas para expresar “de ser como el”
Aunque “to take after someone” puede ser la traducción más adecuada en algunos casos, existen otras formas para expresar “de ser como el” en inglés. A continuación, presentaremos algunas alternativas:
– “To emulate someone” – Esta expresión se utiliza cuando alguien quiere imitar o seguir los pasos de alguien más. Por ejemplo, “he wants to emulate his older brother and become a doctor like him” (él quiere imitar a su hermano mayor y convertirse en doctor como él).
– “To mimic someone” – Esta expresión se utiliza para referirse a alguien que imita los comportamientos o acciones de otra persona. Por ejemplo, “he’s always mimicking his boss’s mannerisms” (él siempre imita los gestos de su jefe).
– “To model after someone” – Esta expresión se utiliza cuando alguien quiere seguir un modelo a seguir. Por ejemplo, “she’s modeling after her grandmother’s kind personality” (ella está siguiendo el modelo de su abuela con su personalidad amable).
Conclusión
En resumen, aunque no existe una traducción exacta para “de ser como el” en inglés, podemos utilizar diferentes expresiones en función del contexto y de lo que queramos expresar. Es importante tener en cuenta que cada una de estas expresiones tiene un matiz diferente, por lo que es necesario elegir la más adecuada para cada situación.
En definitiva, con estas alternativas para expresar “de ser como el” en inglés, podemos enriquecer nuestro vocabulario y hablar de manera más efectiva en situaciones en las que necesitemos referirnos a alguien que actúa de manera similar a otra persona.
Desperado Lyrics In English