En español, la frase “Déjate llevar” se utiliza comúnmente para invitar a alguien a relajarse y disfrutar el momento sin preocuparse por el futuro. Aunque no existe una traducción exacta en inglés, existen varias formas de transmitir este sentido de fluir con la corriente en el idioma inglés. A continuación, te presentamos algunas opciones:
“Go with the flow”
Una de las expresiones más cercanas a “Déjate llevar” en inglés es “go with the flow”. Esta frase invita a la persona a adaptarse a las circunstancias y seguir el curso natural de las cosas sin resistencia. Puede utilizarse en situaciones en las que se desea transmitir la idea de relajarse y dejarse llevar por la corriente.
“Let yourself go”
Otra opción para traducir “Déjate llevar” al inglés es “let yourself go”. Esta expresión sugiere soltarse y permitirse actuar de manera espontánea, sin preocuparse por las consecuencias. Puede utilizarse en contextos en los que se desea animar a alguien a disfrutar del momento sin restricciones.
“Relax and enjoy the ride”
Una forma más literal de transmitir el sentido de “Déjate llevar” en inglés es decir “relax and enjoy the ride”. Esta frase invita a la persona a relajarse y disfrutar de la experiencia, confiando en que todo saldrá bien. Puede utilizarse en situaciones en las que se desea transmitir tranquilidad y confianza.
“Let it be”
Por último, otra opción para expresar la idea de “Déjate llevar” en inglés es decir “let it be”. Esta frase sugiere aceptar las cosas tal y como son, sin tratar de controlarlas o cambiarlas. Puede utilizarse en situaciones en las que se desea transmitir la importancia de la aceptación y la paciencia.
En resumen, aunque no existe una traducción exacta de la frase “Déjate llevar” en inglés, existen varias formas de transmitir su sentido de fluir con la corriente y disfrutar del momento. Ya sea utilizando expresiones como “go with the flow”, “let yourself go”, “relax and enjoy the ride” o “let it be”, es posible comunicar la idea de relajarse y dejarse llevar en el idioma inglés.