Cómo decir Ebenezer Jusqu’ici L’eternel Nous A Secourus en inglés
La música es un lenguaje universal que puede unir a personas de diferentes culturas, religiones e idiomas. Por eso, es común que en las canciones cristianas se utilicen frases y palabras en otros idiomas, como el hebreo, el latín o el francés. Uno de los coros más populares en las iglesias de habla francesa es “Ebenezer Jusqu’ici L’eternel Nous A Secourus”, que significa “Hasta aquí nos ha ayudado el Señor”. Si quieres cantar esta canción en inglés, aquí te mostramos cómo hacerlo.
La letra de la canción
Antes de traducir la frase principal, es importante conocer la letra completa de la canción. “Ebenezer Jusqu’ici L’eternel Nous A Secourus” es un himno de alabanza que agradece a Dios por su fidelidad y protección en momentos de dificultad. El coro dice así:
Ebenezer, jusqu’ici l’Éternel nous a secourus,
Dans les dangers, qui nous suivaient de près,
Le sang de Jésus, est pour nous une muraille,
À travers laquelle nous sommes protégés.
La última frase, “À travers laquelle nous sommes protégés”, es importante porque nos da una pista sobre cómo traducir la frase principal. En la versión original, la palabra “Ebenezer” se usa como una metáfora para describir la protección de Dios. Este término proviene del hebreo y significa “piedra de ayuda”. Por lo tanto, al cantar en inglés, la palabra “Ebenezer” se reemplaza por “stone of help”.
Traducción de la frase principal
La frase clave de la canción es “Jusqu’ici L’eternel Nous A Secourus”, que se traduce literalmente como “Hasta aquí nos ha ayudado el Señor”. Sin embargo, esta traducción puede sonar un poco torpe en inglés, por lo que se prefiere una versión más poética. En lugar de usar la palabra “ayudado”, se utiliza el verbo “brought”, que significa “traído” o “llevar hasta”. Así, la frase se convierte en “Hitherto hath the Lord brought us”, que es la versión más común en la música cristiana.
La canción completa en inglés
Una vez que tenemos la traducción de la frase principal, podemos cantar la canción completa en inglés. El coro quedaría de la siguiente manera:
Hitherto hath the Lord brought us,
By His love and power, so divine,
Now we praise and worship Jesus,
For His mercy and His grace so fine.
La melodía y el ritmo se mantienen igual que en la versión original, solo cambian las palabras. Es importante recordar que, aunque la traducción no es literal, el mensaje y la intención de la letra son los mismos.
Conclusión
En resumen, la canción “Ebenezer Jusqu’ici L’eternel Nous A Secourus” es una bella expresión de alabanza y agradecimiento a Dios, que ha protegido y guiado a su pueblo en tiempos de dificultad. Al cantarla en inglés, es importante recordar que la traducción no tiene que ser literal, sino que debe transmitir el mismo sentimiento y mensaje que en la versión original. Con esta información, podemos seguir disfrutando y compartiendo la música cristiana de diferentes culturas y lenguas, uniéndonos en una sola voz para alabar al Señor.
Échame La Culpa Lyrics In English And Spanish