La frase “El que calla otorga” es un dicho popular en español que se utiliza para señalar que la falta de negación o respuesta ante una acusación o afirmación puede interpretarse como una confirmación tácita de la misma. En inglés, existen varias formas de expresar esta idea, dependiendo del contexto en el que se utilice.
He who is silent gives consent
Una de las traducciones más comunes de “El que calla otorga” al inglés es “He who is silent gives consent”. Esta frase refleja la idea de que la falta de respuesta o negación puede interpretarse como una forma de aceptación o acuerdo con lo que se ha dicho. Es importante tener en cuenta que esta expresión es un poco más formal que la versión en español y se utiliza principalmente en contextos formales o legales.
Silence implies consent
Otra forma de expresar la idea de “El que calla otorga” en inglés es a través de la frase “Silence implies consent”. Esta expresión sugiere que la falta de palabras puede ser interpretada como una forma de aceptación o aprobación de lo que se ha dicho. Al igual que la versión anterior, esta frase es más formal y se utiliza en situaciones donde se quiere transmitir la idea de que la falta de respuesta puede ser considerada como una forma de acuerdo.
Qui tacet consentire videtur
Una expresión en latín que también transmite la idea de “El que calla otorga” es “Qui tacet consentire videtur”, que se traduce como “Quien calla parece consentir”. Aunque no es una traducción directa al inglés, esta frase se utiliza en contextos legales y se basa en el principio de que la falta de respuesta puede interpretarse como una forma de aceptación o acuerdo.
El que calla, otorga
Por último, una forma más literal de traducir la frase “El que calla otorga” al inglés es simplemente decir “Silence implies consent”. Esta traducción directa refleja la idea de que la falta de palabras puede ser interpretada como una forma de aceptación o acuerdo con lo que se ha dicho. Aunque es una traducción más directa, esta expresión se utiliza principalmente en contextos formales o legales.
Conclusión
En resumen, la frase “El que calla otorga” en español puede expresarse de varias formas en inglés, dependiendo del contexto en el que se utilice. Desde expresiones más formales como “He who is silent gives consent” hasta traducciones más literales como “Silence implies consent”, hay diferentes maneras de transmitir la idea de que la falta de respuesta puede interpretarse como una forma de acuerdo o aceptación. Sea cual sea la expresión que elijas, es importante recordar que la comunicación no verbal también puede transmitir mensajes poderosos y que a veces, el silencio habla más que las palabras.