En español, solemos utilizar la expresión “Ella se lo pierde” para indicar que alguien está perdiendo una oportunidad o algo bueno por su propia decisión. A continuación, te mostraremos algunas formas de expresar esta idea en inglés.
“She’s missing out”
Una forma común de traducir la expresión “Ella se lo pierde” al inglés es utilizando la frase “She’s missing out”. Esta expresión implica que la persona está perdiendo algo valioso o una experiencia positiva debido a su decisión de no participar o tomar la oportunidad.
“It’s her loss”
Otra manera de expresar la idea de que alguien está perdiendo algo bueno por su propia elección es utilizando la frase “It’s her loss”. Esta frase implica que la persona está perdiendo algo valioso y que es su responsabilidad por no aprovechar la oportunidad.
“She’s letting a good thing slip away”
Una variante más descriptiva de la expresión “Ella se lo pierde” en inglés es la frase “She’s letting a good thing slip away”. Esta frase sugiere que la persona está dejando escapar algo valioso o una oportunidad beneficiosa por su inacción o decisión de no participar.
“She’s missing the boat”
Otra expresión que puede utilizarse para transmitir la idea de que alguien está perdiendo una oportunidad valiosa es “She’s missing the boat”. Esta frase sugiere que la persona está perdiendo la oportunidad de participar en algo beneficioso o valioso debido a su decisión de no aprovecharla.
Conclusión
En resumen, existen varias formas de traducir la expresión “Ella se lo pierde” al inglés, cada una con matices ligeramente diferentes pero todas transmitiendo la idea de que alguien está perdiendo una oportunidad o algo valioso por su propia decisión. Estas expresiones pueden ser útiles para comunicar este concepto en situaciones en las que se quiere señalar que alguien está perdiendo algo bueno por su inacción o decisión de no participar.