Cómo decir Estaba Aquí Solo Sentado Tratando De en inglés
El idioma inglés es muy amplio y puede resultar difícil encontrar la manera correcta de expresar ciertos pensamientos o situaciones. Una expresión común en español es “Estaba aquí solo sentado tratando de”, y aunque parece sencillo, en inglés puede variar dependiendo del contexto. A continuación, se presentan algunas opciones para traducir esta expresión al inglés.
I was just sitting here trying to…
Una de las maneras más comunes de decir “Estaba aquí solo sentado tratando de” en inglés es utilizando la expresión “I was just sitting here trying to…” Esta traducción es literal y utiliza las mismas palabras que en español, lo que la hace fácil de recordar. Esta expresión puede utilizarse en cualquier contexto en el que alguien esté sentado y tratando de hacer algo, ya sea concentrarse en su trabajo, leer un libro o simplemente relajarse.
Por ejemplo, “I was just sitting here trying to finish this report before the deadline” (Estaba aquí solo sentado tratando de terminar este informe antes de la fecha límite) o “I was just sitting here trying to clear my mind” (Estaba aquí solo sentado tratando de despejar mi mente).
I was sitting here by myself, trying to…
Otra opción es utilizar la expresión “I was sitting here by myself, trying to…” (Estaba aquí solo, tratando de…) Esta traducción se enfoca en la soledad de la persona, lo que puede ser útil en situaciones en las que alguien se siente aislado o desconectado. También se puede utilizar para indicar que la persona estaba tratando de hacer algo específico.
Por ejemplo, “I was sitting here by myself, trying to think of a solution to the problem” (Estaba aquí solo tratando de pensar en una solución al problema) o “I was sitting here by myself, trying to come up with new ideas” (Estaba aquí solo tratando de pensar en nuevas ideas).
I was sitting here alone, trying to…
Otra opción similar es utilizar la expresión “I was sitting here alone, trying to…” (Estaba aquí solo, tratando de…). Esta traducción también se enfoca en la soledad de la persona, pero utiliza la palabra “alone” en lugar de “by myself”. Aunque ambas expresiones son correctas, “alone” puede ser más fuerte y transmitir una sensación de aislamiento más profunda.
Por ejemplo, “I was sitting here alone, trying to make sense of everything that had happened” (Estaba aquí solo tratando de entender todo lo que había sucedido) o “I was sitting here alone, trying to figure out what to do next” (Estaba aquí solo tratando de decidir qué hacer a continuación).
En resumen
Decir “Estaba aquí solo sentado tratando de” en inglés no tiene una única traducción correcta, y la frase puede variar dependiendo del contexto y de las palabras que queramos utilizar. Algunas opciones comunes incluyen “I was just sitting here trying to…”, “I was sitting here by myself, trying to…” y “I was sitting here alone, trying to…”.
Es importante recordar que el inglés es un idioma muy flexible y se puede utilizar diferentes frases para expresar lo mismo. Lo importante es tener en cuenta la situación en la que nos encontramos y las palabras que queremos utilizar para encontrar la traducción más adecuada en cada caso.
Estado Vasallo