En español, la frase “Estaba Llamando” se utiliza para expresar que en un momento pasado se intentó comunicar con alguien a través de una llamada telefónica. En inglés, existen distintas formas de traducir esta expresión dependiendo del contexto en el que se utilice.
1. I was calling
Una de las formas más comunes de decir “Estaba Llamando” en inglés es utilizando la estructura “I was calling”. Esta frase se utiliza para indicar que en el pasado se intentó hacer una llamada telefónica, pero no necesariamente se logró establecer la comunicación. Por ejemplo: “I was calling you, but you didn’t answer”.
2. I tried to call
Otra forma de expresar la misma idea es utilizando la estructura “I tried to call”. Esta frase se utiliza para indicar que se hizo un intento de comunicarse a través de una llamada telefónica. Por ejemplo: “I tried to call you earlier, but you were busy”.
3. I was trying to reach you
Una variante de la expresión anterior es “I was trying to reach you”. Esta frase se utiliza para indicar que se estaba intentando comunicar con la persona en cuestión. Por ejemplo: “I was trying to reach you all morning, but you didn’t pick up”.
4. I was on the phone with you
Si se quiere expresar que se estaba hablando por teléfono con la persona en cuestión, se puede utilizar la estructura “I was on the phone with you”. Por ejemplo: “I was on the phone with you when the call got disconnected”.
5. I had been calling
Por último, si se quiere enfatizar que se llevaba un tiempo intentando comunicarse a través de llamadas telefónicas, se puede utilizar la estructura “I had been calling”. Por ejemplo: “I had been calling you all day, but you never answered”.
Conclusión
En resumen, hay varias formas de decir “Estaba Llamando” en inglés dependiendo del contexto en el que se utilice. Es importante tener en cuenta que cada una de estas expresiones puede transmitir matices diferentes, por lo que es importante elegir la que mejor se adapte a lo que se quiere comunicar.