Cómo decir Estuviéramos Juntos en Inglés
Cuando se quiere expresar un deseo o una sensación de nostalgia por un momento en el pasado en el que estuvimos junto a alguien, la frase “estuviéramos juntos” es muy común en el idioma español. Sin embargo, al traducir esta frase al inglés, es posible que se encuentren algunas dificultades, ya que no existe una traducción literal de esta expresión.
Por lo tanto, en este artículo se explicará cómo se puede decir “estuviéramos juntos” en inglés, así como algunas opciones alternativas que pueden resultar útiles en diferentes contextos.
La traducción literal
La traducción literal de “estuviéramos juntos” en inglés sería “we were together”. Esta es una construcción gramatical correcta, pero no siempre refleja el sentido completo de la oración original en español. Es decir, esta traducción puede significar simplemente que dos personas estuvieron juntas en un momento específico, pero no necesariamente implica un deseo o una nostalgia por ese momento.
Por ejemplo, si alguien dice “I wish we were together”, esto podría ser interpretado como una expresión de deseo para estar junto a alguien en el presente, no necesariamente en el pasado. Por lo tanto, esta no es la mejor opción para expresar la misma sensación que “estuviéramos juntos” en español.
Otras opciones
Una opción más adecuada para expresar el mismo sentido de “estuviéramos juntos” en inglés podría ser “if only we were together”. Esta frase implica un sentido de arrepentimiento o nostalgia por un momento en el pasado en el que dos personas estuvieron juntas y ahora no lo están. Además, también sugiere un deseo de que esta situación pudiera ser cambiada.
Otras opciones que pueden funcionar en diferentes contextos incluyen:
– “I miss us being together” (extrañar el momento en el que dos personas estuvieron juntas)
– “I wish we could go back to when we were together” (deseo de retroceder en el tiempo para estar juntos)
– “If only we could relive that moment when we were together” (anhelo por revivir un momento en el pasado en el que dos personas estuvieron juntas)
Conclusión
En resumen, no existe una traducción literal de “estuviéramos juntos” en inglés que refleje completamente el sentido de la oración original en español. Sin embargo, existen diferentes opciones que pueden expresar el mismo sentido en diferentes contextos, como “if only we were together” o “I miss us being together”. En cualquier caso, lo más importante es seleccionar una expresión que refleje adecuadamente el sentimiento que se quiere transmitir y que resulte natural en el contexto de la conversación.
Even If Or Even Though