Las expresiones idiomáticas son frases comunes en un idioma que tienen un significado diferente al literal. Estas expresiones son parte importante de la comunicación en cualquier idioma, ya que ayudan a enriquecer el lenguaje y a transmitir ideas de manera más efectiva. En este artículo, te enseñaremos cómo decir expresiones idiomáticas en inglés y cuál es su equivalente en español.
1. “Break a leg”
Esta expresión se utiliza para desearle buena suerte a alguien antes de una actuación, presentación o cualquier situación en la que se necesite tener éxito. En español, podríamos decir “¡mucha mierda!” como equivalente a esta expresión.
2. “Piece of cake”
Esta expresión se utiliza para decir que algo es muy fácil de hacer. En español, podríamos decir “pan comido” como equivalente a esta expresión.
3. “Costs an arm and a leg”
Esta expresión se utiliza para decir que algo es muy caro. En español, podríamos decir “cuesta un ojo de la cara” como equivalente a esta expresión.
4. “Hit the nail on the head”
Esta expresión se utiliza para decir que alguien ha acertado en algo o ha dado en el clavo. En español, podríamos decir “dar en el blanco” como equivalente a esta expresión.
5. “Bite the bullet”
Esta expresión se utiliza para decir que alguien tiene que enfrentar una situación difícil o dolorosa. En español, podríamos decir “morder el polvo” como equivalente a esta expresión.
6. “Let the cat out of the bag”
Esta expresión se utiliza para decir que alguien ha revelado un secreto. En español, podríamos decir “soltar la sopa” como equivalente a esta expresión.
7. “Kill two birds with one stone”
Esta expresión se utiliza para decir que se ha logrado dos objetivos con una sola acción. En español, podríamos decir “matar dos pájaros de un tiro” como equivalente a esta expresión.
8. “Cost an arm and a leg”
Esta expresión se utiliza para decir que algo es muy caro. En español, podríamos decir “costar un ojo de la cara” como equivalente a esta expresión.
9. “Burn the midnight oil”
Esta expresión se utiliza para decir que alguien está trabajando hasta tarde en la noche. En español, podríamos decir “quemar las pestañas” como equivalente a esta expresión.
10. “Get cold feet”
Esta expresión se utiliza para decir que alguien se ha arrepentido de hacer algo en el último momento. En español, podríamos decir “echarse para atrás” como equivalente a esta expresión.
En conclusión, las expresiones idiomáticas son una parte importante del lenguaje coloquial en inglés y en cualquier otro idioma. Conocer estas expresiones y sus equivalentes en español te ayudará a enriquecer tu vocabulario y a comunicarte de manera más efectiva en situaciones cotidianas. ¡Así que no dudes en incorporar estas expresiones a tu repertorio lingüístico y sorprender a tus amigos con tu dominio del inglés!