Cómo decir Falsos Cognatos en inglés
Cuando aprendemos un nuevo idioma, es común encontrarnos con palabras que nos resultan familiares pero que, en realidad, tienen un significado distinto al que pensamos. Estas son las denominadas “Falsos Cognatos” o “False Friends” y pueden llevarnos a cometer serios errores de comunicación si no las identificamos correctamente. En este artículo, hablaremos sobre cómo decir Falsos Cognatos en inglés y cómo evitar los malentendidos que pueden generar.
Qué son los Falsos Cognatos
Los Falsos Cognatos son palabras en dos idiomas diferentes que se parecen en su escritura o pronunciación, pero cuyo significado no es el mismo. Por ejemplo, la palabra “actual” en español significa “presente” o “real”, mientras que en inglés “actual” se traduce como “real” o “verdadero”. Otro ejemplo común es la palabra “embarazada”, que en español significa “estar esperando un hijo” pero que en inglés se traduce como “embarrassed”, que significa “avergonzado”.
Cómo identificar los Falsos Cognatos
Para evitar malentendidos, es importante identificar los Falsos Cognatos al aprender un nuevo idioma. Existen algunas estrategias que pueden ayudarnos a hacerlo:
– Aprender el significado de la palabra en su contexto: En lugar de tratar de memorizar la traducción literal de una palabra, es mejor aprender su significado en el contexto en el que se usa. Por ejemplo, si vemos la palabra “actual” en una frase en inglés, como “the actual cost of the project”, podemos entender que se refiere al costo real del proyecto y no a su posible presencia en el presente.
– Consultar un diccionario bilingüe: Un buen diccionario bilingüe puede ayudarnos a identificar los Falsos Cognatos y a encontrar la traducción correcta de una palabra. Sin embargo, es importante tener en cuenta que no todos los diccionarios son igualmente precisos, por lo que debemos asegurarnos de estar consultando una fuente confiable.
– Prestar atención a las terminaciones de las palabras: En algunos casos, la terminación de una palabra puede indicarnos si se trata de un Falso Cognato o no. Por ejemplo, en inglés las palabras que terminan en “-al” suelen ser adjetivos, mientras que en español pueden ser sustantivos. Así, “actual” en inglés es un adjetivo, mientras que en español es un sustantivo.
Algunos Falsos Cognatos comunes en inglés
Existen muchos Falsos Cognatos en inglés que pueden generar confusión si no los identificamos correctamente. A continuación, veremos algunos de los más comunes:
– Actual: Como mencionamos anteriormente, en inglés “actual” se traduce como “real” o “verdadero”, no como “presente” o “realidad”.
– Attend: Esta palabra no significa “atender” en español, sino “asistir” a un evento o reunión.
– College: En inglés, esta palabra se refiere a una institución educativa de nivel superior, mientras que en español se usa más comúnmente para referirse a una preparatoria.
– Library: Aunque la palabra “library” en inglés se parece mucho a “librería” en español, en realidad se refiere a una biblioteca, no a una tienda de libros.
– Pretend: Aunque suena similar a “pretender” en español, “pretend” en inglés significa “fingir” o “simular”.
Hay muchos otros Falsos Cognatos en inglés, por lo que es importante estar atentos y no asumir que conocemos el significado de una palabra solo porque se parece a una en español.
Conclusión
Los Falsos Cognatos pueden
Fascia Arquitectura