Cómo decir chistes filipinos en inglés
Los chistes filipinos son conocidos por ser ingeniosos y divertidos. Si eres filipino y te gusta compartir tus chistes con tus amigos que hablan inglés, aquí te mostramos algunas formas de traducir tus chistes filipinos al inglés.
1. Translación literal
La forma más sencilla de traducir un chiste filipino al inglés es simplemente traducirlo literalmente. Sin embargo, esta técnica no siempre funciona, ya que algunos chistes pierden su gracia en otra lengua.
Por ejemplo, el chiste “May iba’t ibang uri ng kalabaw, meron bumbay, meron americano, meron pa yung taga-bundok” se traduciría literalmente como “Hay diferentes tipos de búfalos, hay indios, americanos y hasta los de las montañas”. Este chiste pierde su contexto y humor al ser traducido de esta manera.
2. Traducción con sentido
Para que tus chistes filipinos tengan éxito en inglés, es importante traducirlos interpretando su sentido, en lugar de traducirlos literalmente. Así, conseguirás que tus amigos entiendan mejor el chiste y puedan apreciar su humor.
Siguiendo con el chiste anterior, una traducción con sentido podría ser “There are different types of buffaloes, there are Indian buffaloes, American buffaloes and even those from the mountain areas.” De esta forma, se mantiene el contexto y sentido del chiste original.
3. Uso de palabras en inglés y filipino
Otra forma de traducir tus chistes filipinos al inglés es utilizar una mezcla de palabras en ambos idiomas. De esta manera, podrás combinar ambos lenguajes de una manera única y divertida.
Por ejemplo, el chiste “Ano ang tawag sa ipis na marunong magpahiram? Eh di, loan-ipis!” se puede traducir como “What do you call a cockroach that knows how to lend money? A loan-ipis!” En este caso, se utiliza una combinación de la palabra “loan” en inglés y “ipis” en filipino para crear un nuevo juego de palabras.
4. Aprovecha las similitudes entre los idiomas
Algunos chistes filipinos pueden ser traducidos al inglés sin necesidad de hacer grandes cambios, ya que ambos idiomas tienen similitudes en algunas palabras y expresiones.
Por ejemplo, el chiste “Ang mga tao parang posporo, isang kiskisan lang, ayun, nagliyab agad” se puede traducir como “People are like matches, with just a simple friction, they light up.” En este caso, se utiliza la palabra “liyab” en filipino que es similar a “light up” en inglés.
5. Busca contextos universales
Por último, para que tus chistes filipinos tengan éxito en inglés, es importante buscar situaciones y contextos universales que sean comprensibles por un público de habla inglesa.
Por ejemplo, el chiste “Bakit hindi dapat kainin ang kutsara at tinidor? Kasi nakakasakit sila ng ngipin” se puede traducir como “Why shouldn’t you eat spoons and forks? Because they hurt your teeth.” Este chiste es fácilmente comprensible para cualquier persona, independientemente de su cultura o idioma.
En resumen, traducir chistes filipinos al inglés puede ser todo un reto, pero con estas técnicas podrás hacer que tus amigos disfruten de ellos tanto como tú. Recuerda utilizar una combinación de traducción literal, traducción con sentido, palabras en ambos idiomas, similitudes en palabras y contextos universales para que tus chistes sean divertidos y comprensibles. ¡Diviértete contando
Domino Garage Floor