Cómo decir “Gelsin Hayat Bildiği Gibi” en inglés
Introducción
“Gelsin Hayat Bildiği Gibi” es una expresión turca que se utiliza para expresar la idea de que la vida no siempre es justa y que debemos aceptarla tal como es. Es una frase que resume una actitud de resignación y aceptación ante los acontecimientos de la vida. Si estás buscando una forma de expresar esta idea en inglés, estás en el lugar correcto.
Cómo traducir “Gelsin Hayat Bildiği Gibi” al inglés
La traducción más cercana al inglés de “Gelsin Hayat Bildiği Gibi” es “Let life be as it knows”, aunque esta traducción no captura del todo el sentido de resignación de la expresión original. Otras formas de expresar esta idea en inglés podrían ser:
– “Accept life as it is”
– “Embrace life as it comes”
– “Take life as it comes”
– “Let life be as it may”
Ejemplos de uso
Veamos algunos ejemplos de cómo podríamos utilizar estas expresiones en diferentes contextos:
– “I know it’s not fair, but sometimes we just have to accept life as it is.”
– “I’ve learned to embrace life as it comes, and it has made me a happier person.”
– “Life is unpredictable, but I’ve learned to take it as it comes and enjoy the journey.”
– “I used to worry about the future, but now I just let life be as it may and focus on the present.”
Conclusión
Expresar la idea de que debemos aceptar la vida tal como es es importante en cualquier idioma. En inglés, podemos utilizar distintas expresiones para transmitir este mensaje de resignación y aceptación. Esperamos que este artículo te haya sido útil para aprender a decir “Gelsin Hayat Bildiği Gibi” en inglés.
3 4 Hose Barb Tee