Cuando queremos expresar una acción que tuvo lugar antes de otra acción en el pasado, en español utilizamos el pretérito pluscuamperfecto. Una de las formas en las que podemos utilizar este tiempo verbal es con la expresión “había conducido”. En inglés, existen varias formas de traducir esta expresión, dependiendo del contexto en el que se utilice. A continuación, te presentamos algunas opciones para decir “había conducido” en inglés.
Option 1: Had driven
Una de las formas más comunes de traducir “había conducido” al inglés es utilizando la expresión “had driven”. Esta forma se utiliza para indicar que la acción de conducir tuvo lugar antes de otra acción en el pasado. Por ejemplo:
“Cuando llegué a casa, me di cuenta de que mi hermano ya había conducido el coche.”
En este caso, la traducción adecuada sería:
“When I got home, I realized that my brother had already driven the car.”
Option 2: Had been driving
Otra forma de expresar la idea de “había conducido” en inglés es utilizando la expresión “had been driving”. Esta forma se utiliza cuando queremos enfatizar que la acción de conducir estaba en curso antes de otra acción en el pasado. Por ejemplo:
“Cuando llegué al restaurante, me di cuenta de que mi amigo había estado conduciendo durante varias horas.”
En este caso, la traducción adecuada sería:
“When I arrived at the restaurant, I realized that my friend had been driving for several hours.”
Option 3: Had been behind the wheel
Una forma más coloquial de expresar la idea de “había conducido” en inglés es utilizando la expresión “had been behind the wheel”. Esta forma se utiliza para indicar que la persona estuvo al mando del vehículo antes de otra acción en el pasado. Por ejemplo:
“Cuando llegué a la fiesta, me di cuenta de que mi primo ya había estado conduciendo toda la noche.”
En este caso, la traducción adecuada sería:
“When I arrived at the party, I realized that my cousin had already been behind the wheel all night.”
Option 4: Had taken the wheel
Finalmente, otra forma de expresar la idea de “había conducido” en inglés es utilizando la expresión “had taken the wheel”. Esta forma se utiliza para indicar que la persona tomó el control del vehículo antes de otra acción en el pasado. Por ejemplo:
“Cuando llegué a la estación de tren, me di cuenta de que mi hermana ya había tomado el volante.”
En este caso, la traducción adecuada sería:
“When I arrived at the train station, I realized that my sister had already taken the wheel.”
En resumen, existen varias formas de decir “había conducido” en inglés, dependiendo del contexto en el que se utilice. Es importante tener en cuenta estas opciones para poder expresar correctamente la idea de una acción pasada que tuvo lugar antes de otra acción en el pasado.