Cómo decir “Había mucho pas” en inglés
Cuando queremos expresar que en determinado lugar había mucha gente o estaba muy concurrido, en español utilizamos la expresión “había mucho pas”. Sin embargo, esta expresión no tiene una traducción literal en inglés, por lo que debemos buscar otras formas de expresar lo mismo. En este artículo te explicaré algunas de las opciones más comunes para decir “había mucho pas” en inglés.
“It was crowded”
La forma más sencilla y directa de expresar “había mucho pas” en inglés es usar la expresión “it was crowded”. Esta frase significa literalmente “estaba lleno” y se utiliza para describir lugares en los que hay mucha gente, como parques, playas, calles o centros comerciales. Por ejemplo:
– “I went to the beach yesterday and it was crowded with tourists” (Fui a la playa ayer y estaba llena de turistas).
– “The park was crowded with families enjoying the sunny day” (El parque estaba lleno de familias disfrutando del día soleado).
– “The streets were crowded with shoppers doing their Christmas shopping” (Las calles estaban llenas de compradores haciendo sus compras navideñas).
En resumen, si quieres expresar que había mucha gente en un lugar determinado, puedes usar la expresión “it was crowded”.
“It was packed”
Otra opción para decir “había mucho pas” en inglés es utilizar la expresión “it was packed”. Esta frase se utiliza para describir lugares en los que la gente está tan apretada que apenas se puede mover. Por ejemplo:
– “The concert was sold out and the stadium was packed with fans” (El concierto estaba agotado y el estadio estaba abarrotado de fans).
– “The bar was packed with people watching the game on TV” (El bar estaba lleno de gente viendo el partido en la televisión).
– “The train was packed with commuters going to work” (El tren estaba lleno de trabajadores que iban a trabajar).
En resumen, si quieres expresar que había mucha gente en un lugar y que estaban muy apretados, puedes usar la expresión “it was packed”.
“It was bustling”
Otra forma de expresar “había mucho pas” en inglés es utilizar la expresión “it was bustling”. Esta expresión se utiliza para describir lugares en los que hay mucha actividad y movimiento, ya sea de gente o de cosas. Por ejemplo:
– “The market was bustling with vendors selling their goods” (El mercado estaba lleno de vendedores vendiendo sus productos).
– “The city center was bustling with tourists exploring the sights” (El centro de la ciudad estaba lleno de turistas explorando los lugares de interés).
– “The airport was bustling with people rushing to catch their flights” (El aeropuerto estaba lleno de gente corriendo para coger sus vuelos).
En resumen, si quieres expresar que había mucha actividad y movimiento en un lugar, puedes usar la expresión “it was bustling”.
Conclusión
En conclusión, aunque la expresión “había mucho pas” no tiene una traducción literal en inglés, existen varias formas de expresar lo mismo. Utilizando expresiones como “it was crowded”, “it was packed” o “it was bustling”, podemos describir lugares en los que hay mucha gente o actividad de forma efectiva y clara. Recuerda elegir la expresión que mejor se adapte a la situación que quieres describir y ¡a practicar tu inglés!
Habla Sobre Tu