La palabra “hasten” en inglés se puede traducir al español de varias formas, dependiendo del contexto en el que se utilice. A continuación, te explicamos algunas de las maneras más comunes de decir “hasten” en español.
Acelerar
Una de las formas más comunes de traducir la palabra “hasten” al español es utilizando el verbo “acelerar”. Por ejemplo, podríamos decir “The company hastened the process of product development” como “La empresa aceleró el proceso de desarrollo de productos”. En este caso, “acelerar” se refiere a hacer que algo se mueva o suceda más rápidamente.
Darse prisa
Otra forma de expresar el significado de “hasten” en español es utilizando la expresión “darse prisa”. Por ejemplo, podríamos decir “We need to hasten if we want to catch the train” como “Tenemos que dar prisa si queremos coger el tren”. En este caso, “darse prisa” se refiere a hacer algo rápidamente para no llegar tarde o perder una oportunidad.
Apresurar
También es posible traducir la palabra “hasten” al español utilizando el verbo “apresurar”. Por ejemplo, podríamos decir “The doctor hastened to the patient’s side” como “El médico se apresuró al lado del paciente”. En este caso, “apresurar” se refiere a actuar rápidamente o con prontitud en una situación determinada.
Agilizar
Otra forma de expresar el significado de “hasten” en español es utilizando el verbo “agilizar”. Por ejemplo, podríamos decir “The new software will hasten the process of data analysis” como “El nuevo software agilizará el proceso de análisis de datos”. En este caso, “agilizar” se refiere a hacer que algo sea más rápido o eficiente.
Conclusión
En resumen, la palabra “hasten” en inglés se puede traducir al español de varias formas, como “acelerar”, “darse prisa”, “apresurar” o “agilizar”, dependiendo del contexto en el que se utilice. Es importante tener en cuenta el significado exacto que se quiere transmitir al elegir la traducción más adecuada. Esperamos que este artículo te haya sido de ayuda para comprender cómo decir “hasten” en español en inglés.