Decir “hecho un pedo” en español es una expresión coloquial que se utiliza para indicar que algo ha salido mal o que se ha cometido un error. En inglés, existen diferentes maneras de expresar esta idea de forma equivalente. A continuación, te presentamos algunas opciones:
1. Screwed up
Esta expresión se utiliza para indicar que algo ha salido mal o que se ha cometido un error. Por ejemplo, podrías decir “I really screwed up that presentation” para indicar que te equivocaste durante una presentación.
2. Messed up
Esta expresión tiene un significado similar a “screwed up” y se utiliza para indicar que algo se ha estropeado o que se ha cometido un error. Por ejemplo, podrías decir “I messed up my chances of getting the job” para indicar que has arruinado tus posibilidades de conseguir el trabajo.
3. Botched
Esta palabra se utiliza para indicar que algo se ha estropeado o que se ha hecho mal. Por ejemplo, podrías decir “The surgery was botched” para indicar que la cirugía no salió como se esperaba.
4. F*cked up
Esta expresión es más vulgar que las anteriores, pero se utiliza de manera similar para indicar que algo se ha estropeado o que se ha cometido un error grave. Por ejemplo, podrías decir “I really f*cked up this time” para expresar que has cometido un error grave.
5. Made a mistake
Esta es una manera más formal de expresar que se ha cometido un error. Por ejemplo, podrías decir “I made a mistake in my calculations” para indicar que te equivocaste en tus cálculos.
En resumen, existen varias maneras de expresar la idea de “hecho un pedo” en inglés, desde expresiones más coloquiales como “screwed up” o “messed up” hasta opciones más formales como “made a mistake”. La elección de la expresión dependerá del contexto y del nivel de formalidad que se requiera en la situación.