Cómo decir Hold On To Vs Hold en inglés
Cuando aprendemos inglés, es común confundir el significado de dos expresiones similares: “hold on to” y “hold”. Ambas tienen que ver con sujetar algo, pero se usan en contextos diferentes. A continuación, te explicamos las diferencias entre ambas y cómo usarlas correctamente.
Hold On To
“Hold on to” significa sostener algo con fuerza para que no se caiga o se pierda. Por ejemplo: “Hold on to the railing while you walk down the stairs” (Sujétate a la baranda mientras bajas las escaleras). También se puede usar para hablar de retener algo importante. Por ejemplo: “I’m holding on to this job until I find something better” (Mantendré este trabajo hasta que encuentre algo mejor).
Es importante destacar que “hold on to” implica un esfuerzo continuo de mantener algo firme y seguro. Por eso, se utiliza frecuentemente en situaciones en las que hay inestabilidad o peligro, como al subir a un tren en movimiento o al hacer una actividad de alto riesgo.
Hold
Por otro lado, “hold” se utiliza cuando queremos decir que estamos sujetando algo en general, sin que haya una amenaza de que se caiga o se pierda. Por ejemplo: “I’m holding a book” (Estoy sosteniendo un libro). En este caso, no hay un riesgo inminente de que el libro se caiga de las manos.
También se puede usar para referirnos a la posesión de algo, como en la expresión “hold a grudge” (tener rencor). En este caso, no estamos hablando de sujetar algo físicamente, sino de tener una actitud o una emoción.
Conclusión
En resumen, es importante saber cuándo usar “hold on to” y “hold” en inglés para evitar confusiones y errores en la comunicación. “Hold on to” se utiliza para sujetar algo con fuerza y evitar que se caiga o se pierda, mientras que “hold” se refiere a sujetar algo en general o a la posesión de algo. En cualquier caso, es una buena práctica para mejorar nuestro nivel de inglés y poder comunicarnos con fluidez.
Hombre En Plural Ingles