Cómo decir “According to” en español
Cuando se habla de información citada o referenciada en inglés, la frase “according to” es una de las más utilizadas para introducir la fuente de la información. Sin embargo, encontrar la mejor traducción para “according to” en español puede ser un poco complicado. En este artículo, exploraremos las diferentes maneras en que se puede decir “according to” en español, y cómo elegir la más apropiada para cada situación.
Según
La traducción más común y sencilla de “according to” es “según”. Esta forma se utiliza en situaciones en las que se hace referencia a una fuente en particular, ya sea una persona, un documento, una encuesta, etc. Por ejemplo:
– According to the survey, 80% of people prefer coffee over tea. (Según la encuesta, el 80% de las personas prefieren el café sobre el té).
– According to John, the meeting has been postponed until next week. (Según John, la reunión ha sido pospuesta hasta la próxima semana).
Es importante tener en cuenta que cuando se utiliza “según”, se debe especificar la fuente. Si no se menciona la fuente, la oración puede no tener sentido o podría ser malinterpretada.
De acuerdo con
Otra forma de decir “according to” en español es “de acuerdo con”. Esta forma es especialmente útil cuando se quiere dar importancia al hecho de que la información se basa en ciertos criterios o estándares. Por ejemplo:
– According to company policy, all employees must wear a uniform. (De acuerdo con la política de la empresa, todos los empleados deben usar uniforme).
– According to industry standards, this product should last at least five years. (De acuerdo con los estándares de la industria, este producto debería durar al menos cinco años).
Al igual que con “según”, es importante especificar la fuente o los criterios utilizados en la oración, para que pueda ser completamente clara.
Conforme a
“Conforme a” es otra forma de decir “according to” en español. Esta expresión es más formal que “de acuerdo con” y se utiliza en contextos legales, profesionales o académicos. Un ejemplo sería:
– According to the contract, the payment must be made within 30 days. (Conforme al contrato, el pago debe hacerse en un plazo de 30 días).
Es importante tener en cuenta que “conforme a” se utiliza para hacer referencia a acuerdos, normativas, reglamentos o cláusulas en contratos, y no se utiliza para citar opiniones o puntos de vista.
Respecto a
La última forma de decir “according to” en español es “respecto a”. Esta forma se utiliza para presentar la información, pero también para aclarar el tema o tema de discusión. Un ejemplo sería:
– According to the article, the politician has a very controversial stance regarding immigration. (Respecto al artículo, el político tiene una postura muy controvertida con respecto a la inmigración).
Es importante tener en cuenta que “respecto a” se utiliza para referirse a una idea o tema más general, y no a una fuente específica de información.
Conclusión
En conclusión, hay diferentes maneras de decir “according to” en español, y la elección de la forma adecuada dependerá del contexto y del tipo de información que se esté presentando. Al elegir la forma correcta, se asegura de que la oración sea clara, precisa y fácil de entender para el receptor. Por lo tanto, es importante tomar el tiempo para elegir la forma correcta, y para especificar la fuente de la información, para evitar confusiones o malentendidos.
Acender Em Ingles