Si alguna vez has escuchado la expresión “buttering up” en inglés y te has preguntado cómo se traduce al español, estás en el lugar correcto. A continuación, te explicaremos cómo decir esta frase en español y su significado.
¿Qué significa “Buttering Up” en inglés?
La expresión “buttering up” en inglés se utiliza para describir el acto de tratar de ganarse el favor de alguien a través de halagos o adulaciones. En otras palabras, se refiere a tratar de caer bien a alguien para obtener algo a cambio. Puede ser usado en contextos personales o profesionales.
¿Cómo se dice “Buttering Up” en español?
La traducción más cercana a “buttering up” en español sería “adular” o “halagar”. Estas palabras también implican el acto de elogiar a alguien con el fin de agradarle y obtener su favor. Otras expresiones que se pueden utilizar en español para describir este concepto son “endulzar el oído” o “suavizar a alguien”.
Ejemplos de cómo usar “Buttering Up” en inglés y su traducción al español:
Ejemplo en inglés: “She’s always buttering up the boss to get a promotion.”
Traducción al español: “Ella siempre está adulando al jefe para conseguir una promoción.”
Ejemplo en inglés: “Stop buttering me up, I know you want something.”
Traducción al español: “Deja de adularme, sé que quieres algo.”
Conclusión
En resumen, la expresión “buttering up” en inglés se traduce al español como “adular” o “halagar”, y se refiere a tratar de ganarse el favor de alguien a través de elogios. Es importante recordar que el uso excesivo de esta técnica puede resultar poco sincero y manipulador. Es mejor ser honesto y genuino en nuestras interacciones con los demás.