La traducción de la frase “Impede From” al español puede variar dependiendo del contexto en el que se utilice. A continuación, te mostramos algunas opciones para expresar esta idea en español:
1. Impedir que
Una forma común de traducir “Impede From” al español es utilizando la expresión “impedir que”. Por ejemplo, si queremos decir “El mal clima impidió que saliéramos de viaje”, podríamos traducirlo como “The bad weather impeded us from going on a trip”.
2. Evitar que
Otra opción es utilizar la expresión “evitar que” para traducir “Impede From”. Por ejemplo, “La falta de recursos evitó que completáramos el proyecto a tiempo” se podría traducir como “The lack of resources impeded us from completing the project on time”.
3. Obstaculizar el acceso
En algunos casos, la traducción más adecuada de “Impede From” puede ser “obstaculizar el acceso”. Por ejemplo, “La construcción en la carretera obstaculizó el acceso al pueblo” se traduciría como “The road construction impeded access to the town”.
4. Poner trabas a
Otra forma de expresar la idea de “Impede From” en español es utilizando la expresión “poner trabas a”. Por ejemplo, “Las regulaciones gubernamentales pusieron trabas al desarrollo del proyecto” se podría traducir como “Government regulations impeded the development of the project”.
5. Dificultar el paso
Finalmente, otra opción para traducir “Impede From” al español es utilizando la expresión “dificultar el paso”. Por ejemplo, “Los escombros en la carretera dificultaron el paso de los vehículos” se podría traducir como “The debris on the road impeded the passage of vehicles”.
En resumen, la traducción de la frase “Impede From” al español puede variar dependiendo del contexto en el que se utilice. Algunas opciones comunes incluyen “impedir que”, “evitar que”, “obstaculizar el acceso”, “poner trabas a” y “dificultar el paso”. Es importante tener en cuenta el significado exacto que se quiere transmitir para elegir la traducción más adecuada en cada caso.