Cómo decir Junto Pero No Revueltos en inglés
Si eres una persona bilingüe o simplemente te gusta aprender idiomas, es probable que en algún momento te hayas preguntado cómo decir “junto pero no revueltos” en inglés. Esta expresión tiene un significado muy específico en español, por lo que es importante encontrar la traducción adecuada para poder comunicar correctamente el mismo mensaje en inglés.
El significado de “junto pero no revueltos”
Antes de entrar en cómo decir esta frase en inglés, es importante entender su significado. “Junto pero no revueltos” se utiliza para describir dos cosas que están en estrecha proximidad, pero que no deben mezclarse o confundirse. Por ejemplo, en una comida en la que se sirve arroz y frijoles, estos dos ingredientes pueden estar “juntos pero no revueltos” en el plato. Esto significa que están separados y no se han mezclado, aunque están cerca uno del otro.
En resumen, “junto pero no revueltos” se utiliza para describir algo que está cerca o que comparte espacio, pero que no debe mezclarse o confundirse con otra cosa. Ahora que comprendemos su significado, podemos buscar una traducción adecuada en inglés.
La traducción de “junto pero no revueltos” en inglés
La traducción más común de “junto pero no revueltos” en inglés es “together but not mixed”. Esta expresión se utiliza para describir la misma situación que hemos ilustrado con el ejemplo anterior. Cuando se sirve arroz y frijoles en un plato, podemos decir que están “together but not mixed” para indicar que están separados pero en el mismo espacio.
Otra traducción posible es “side by side but not mixed” que también se utiliza para describir cosas que están cerca o comparten un espacio, pero no se deben mezclar.
En situaciones en las que se utilizan dos cosas diferentes y se quiere enfatizar que no deben mezclarse, se puede decir “separate but equal” que significa “separados pero iguales”.
Por último, si queremos ser más específicos y describir la distancia entre dos cosas que están “junto pero no revueltos”, podemos utilizar la expresión “close but not touching” que significa “cerca pero no tocando”.
Conclusión
En conclusión, “junto pero no revueltos” se utiliza para describir dos cosas que están en estrecha proximidad, pero que no deben mezclarse o confundirse. La traducción más común en inglés es “together but not mixed”, aunque hay otras opciones como “side by side but not mixed” o “separate but equal”. Es importante entender el significado de esta expresión en español para poder encontrar la traducción adecuada en inglés y comunicar correctamente el mismo mensaje.
Juramento De Fidelidad