Cómo decir “Le Diste Al Otro” en Inglés
Cuando queremos expresar que alguien ha sido infiel en español, utilizamos la frase “le diste al otro”. Esta expresión tiene un significado muy claro en nuestro idioma, pero ¿cómo se puede traducir al inglés?
En este artículo, te proporcionaremos algunas alternativas para decir “le diste al otro” en inglés.
Indicando infidelidad
Una de las maneras más comunes de decir “le diste al otro” en inglés es utilizando la expresión “cheated on”. Esta frase significa “ser infiel a alguien” y se utiliza en situaciones en las que una persona ha tenido una aventura o ha mantenido una relación con otra persona mientras estaba en una relación romántica con alguien más.
Por ejemplo:
– “I can’t believe he cheated on her. She was so good to him.” (“No puedo creer que le haya sido infiel. Ella era tan buena con él.”)
– “She found out that he had been cheating on her for months.” (“Se enteró de que él le había estado siendo infiel durante meses.”)
– “I never thought he would cheat on me. I trusted him completely.” (“Nunca pensé que me sería infiel. Confíaba en él por completo.”)
Usando una expresión más vulgar
Otra forma de decir “le diste al otro” en inglés es utilizando una expresión más vulgar, como “played around” o “slept around”. Estas frases no son muy educadas, pero son muy comunes y se utilizan para hablar de alguien que ha tenido muchas relaciones s*xuales sin compromiso o que ha tenido aventuras amorosas con varias personas al mismo tiempo.
Por ejemplo:
– “I heard he’s been playing around with a lot of girls lately.” (“Escuché que ha estado jugando con muchas chicas últimamente.”)
– “She was known for sleeping around with different guys every weekend.” (“Era conocida por acostarse con diferentes chicos todos los fines de semana.”)
– “He was always playing around with different girls, but he never wanted to commit to anyone.” (“Siempre estaba jugando con diferentes chicas, pero nunca quería comprometerse con nadie.”)
Describiendo la situación con más detalles
En algunos casos, es posible que quieras describir la situación de “le diste al otro” con más detalles. En ese caso, puedes utilizar una frase como “had an affair” o “was unfaithful” para expresar que alguien ha sido infiel a su pareja.
Por ejemplo:
– “He had an affair with his secretary while he was married.” (“Tuvo una aventura con su secretaria mientras estaba casado.”)
– “She was unfaithful to him several times during their relationship.” (“Le fue infiel varias veces durante su relación.”)
– “I couldn’t believe it when he told me he had been having an affair with my best friend.” (“No pude creer cuando me dijo que había tenido una aventura con mi mejor amiga.”)
Conclusión
En resumen, “le diste al otro” se puede traducir al inglés de varias maneras, dependiendo del contexto y de la situación en la que se utiliza. Las expresiones más comunes son “cheated on”, “played around” y “slept around”, aunque también es posible utilizar frases más específicas como “had an affair” o “was unfaithful”.
En cualquier caso, es importante recordar que la infidelidad es una cuestión muy delicada y que pueden existir muchas emociones y sentimientos involucrados en una situación de este tipo. Por lo tanto, siempre debemos hablar con respeto y cuidado al tratar este tema.
Le Fallaste A La Ciudad