Cómo decir “Llorar” y “Llorar y Llorar” en inglés
Si estás aprendiendo inglés, es importante que conozcas una amplia variedad de palabras y expresiones para poder comunicarte con fluidez en cualquier situación. Dos palabras importantes en el vocabulario de cualquier persona son “llorar” y “llorar y llorar”. En este artículo, te enseñaremos cómo decir ambas palabras en inglés.
Llorar
La palabra “llorar” en inglés se traduce como “to cry”. Es una palabra muy común que seguramente oirás y leerás frecuentemente. Una cosa importante a tener en cuenta es que “to cry” se utiliza para referirse tanto a llorar debido a estar triste, como a llorar debido a una emoción fuerte, como la felicidad o el alivio.
Por ejemplo, podrías decir:
– “I cried when I watched that sad movie” (Lloré cuando vi esa película triste)
– “She cried tears of joy when she won the lottery” (Ella lloró lágrimas de alegría cuando ganó la lotería)
– “He cries whenever he hears that song” (Él llora cada vez que escucha esa canción)
Llorar y Llorar
La expresión “llorar y llorar” puede resultar un poco más complicada de traducir directamente al inglés. Una posible traducción es “to cry and cry”. Sin embargo, esta expresión en inglés no tiene el mismo uso que en español, ya que no se utiliza para describir una situación donde alguien está llorando continuamente durante un largo periodo de tiempo. En inglés, se utilizarían otras expresiones para describir ese tipo de situaciones, como “to weep uncontrollably” (llorar incontrolablemente) o “to bawl one’s eyes out” (llorar a moco tendido).
La expresión “llorar y llorar” en español se utiliza a menudo para expresar un sentimiento de tristeza profunda y prolongada. En inglés, una forma común de expresar este sentimiento es utilizando la expresión “to feel blue” (sentirse triste). Por ejemplo, podrías decir:
– “I’ve been feeling blue ever since my brother died” (Me he sentido triste desde que mi hermano murió)
– “She’s been feeling blue all week because she failed her exam” (Ella se ha sentido triste toda la semana porque suspendió su examen)
Otra expresión común para describir una tristeza prolongada es “to be down in the dumps” (estar abatido). Por ejemplo:
– “He’s been down in the dumps since he lost his job” (Él ha estado abatido desde que perdió su trabajo)
– “She’s been down in the dumps ever since her dog died” (Ella ha estado abatida desde que murió su perro)
En resumen, si quieres decir “llorar” en inglés, utiliza la palabra “to cry”. Si quieres expresar una tristeza profunda y prolongada, utiliza expresiones como “to feel blue” o “to be down in the dumps”. Recuerda que aprender inglés requiere práctica y dedicación, así que sigue practicando y expandiendo tu vocabulario para mejorar tu fluidez en el idioma.
Villa Sul Mare Bahamas