Cómo decir ‘Lo Hice Sin Querer Chavo’ en inglés
En ocasiones, cometemos errores o hacemos algo sin querer. En el lenguaje coloquial en español, una frase común para expresar esta situación es “Lo hice sin querer chavo”. Pero ¿cómo podemos transmitir el mismo significado en inglés? En este artículo, exploraremos diferentes opciones para decir esta frase en inglés.
I didn’t mean to, dude
Una forma simple y directa de expresar “Lo hice sin querer chavo” en inglés es utilizando la frase “I didn’t mean to, dude”. Esta traducción captura el sentido de hacer algo sin intención o quererlo.
Por ejemplo, si alguien pregunta por qué rompiste un objeto, podrías responder: “I didn’t mean to, dude. Fue un accidente”. Esta frase transmite la idea de que cometiste un error sin intención.
It was unintentional, man
Otra opción para expresar la idea de “Lo hice sin querer chavo” en inglés es utilizar la frase “It was unintentional, man”. Esta traducción también refleja la idea de hacer algo sin querer o sin intención.
Por ejemplo, si te disculpas por haber pisado accidentalmente el pie de alguien, podrías decir: “I’m sorry, man. It was unintentional”. Esta frase muestra que tu acción no fue intencional y que te disculpas por ello.
My bad, bro
Una frase más informal y coloquial para expresar “Lo hice sin querer chavo” en inglés es “My bad, bro”. Esta expresión se utiliza para admitir un error o una culpa sin intención.
Por ejemplo, si derramas una bebida sobre la mesa, podrías decir: “Oops, my bad, bro. No fue a propósito”. Esta frase muestra que reconoces tu error y que no tenías intención de hacerlo.
Accidental, mate
Una opción más británica para expresar “Lo hice sin querer chavo” en inglés podría ser “Accidental, mate”. Esta traducción mantiene el sentido de hacer algo sin querer, pero utiliza un lenguaje más característico de la variante británica del inglés.
Por ejemplo, si le das un empujón a alguien sin querer, podrías decir: “Sorry, mate. It was accidental”. Esta frase muestra que tu acción fue accidental y que te disculpas por ello.
Inadvertently, buddy
Por último, otra opción para expresar “Lo hice sin querer chavo” en inglés es utilizar la palabra “inadvertently”, que significa sin intención o de manera accidental. Esta palabra puede combinarse con la frase “buddy” para darle un toque de amistad y cercanía.
Por ejemplo, si rompes algo sin querer, podrías decir: “I inadvertently broke it, buddy”. Esta frase transmite la idea de que no tenías intención de romperlo y que fue un accidente.
En conclusión, existen varias formas de expresar la idea de “Lo hice sin querer chavo” en inglés. Desde frases más directas y simples como “I didn’t mean to, dude” hasta opciones más coloquiales como “My bad, bro” o incluso utilizando palabras más formales como “inadvertently, buddy”. La elección dependerá del contexto y del nivel de formalidad que desees transmitir. Lo importante es utilizar el lenguaje adecuado para transmitir tu mensaje y disculparte por cualquier error cometido.
Lucia Salio De Compras Con Su Hija