Cómo decir “Lo Que” en inglés
Cuando intentamos traducir una palabra o una expresión del español al inglés, a menudo nos encontramos con dificultades para encontrar el equivalente exacto. Uno de los ejemplos más comunes es la expresión “Lo Que”, que se utiliza para referirse a algo no específico. En inglés, no hay una traducción literal de esta expresión, pero hay varias opciones que pueden funcionar dependiendo del contexto.
What
La primera opción es utilizar la palabra “what”. Por ejemplo, “Lo que dijiste me impactó” puede traducirse como “What you said impacted me”. En este caso, la palabra “what” cumple la función de sustituir la expresión “lo que” y aclarar que se está hablando de una idea específica.
That which
Otra opción es utilizar la expresión “that which”. Por ejemplo, “Lo que no te mata te hace más fuerte” puede traducirse como “That which doesn’t kill you makes you stronger”. En este caso, la expresión “that which” cumple la función de sustituir la expresión “lo que” y aclarar que se está hablando de algo en general.
What you are talking about
Finalmente, otra opción es utilizar la expresión “what you are talking about”. Por ejemplo, “No sé lo que estás hablando” puede traducirse como “I don’t know what you are talking about”. En este caso, la expresión “what you are talking about” cumple la función de sustituir la expresión “lo que” y aclarar que se está hablando de algo específico que se mencionó previamente.
En conclusión, aunque no hay una traducción literal de la expresión “lo que” en inglés, hay varias opciones que pueden utilizarse dependiendo del contexto. La elección adecuada dependerá de la idea específica que se esté tratando de comunicar y de la claridad que se desee expresar.
Lo Siento No Hay Nada