La palabra “mentecato” es una expresión coloquial en español que se utiliza para referirse a una persona tonta, necia o poco inteligente. A menudo, queremos expresar esta idea en inglés, pero puede resultar un poco complicado encontrar una traducción exacta. En este artículo te mostraremos algunas opciones para decir “los mentecatos” en inglés.
Fool
Una de las traducciones más comunes para “mentecato” en inglés es “fool”. Esta palabra se utiliza para referirse a alguien que es tonto o poco inteligente. Por ejemplo, podríamos decir “Don’t listen to those fools, they don’t know what they’re talking about” para expresar la idea de “No le hagas caso a esos mentecatos, no saben de qué están hablando”.
Dimwit
Otra opción para traducir “mentecato” al inglés es “dimwit”. Esta palabra se utiliza para referirse a alguien que es un poco bobo o lento en entender las cosas. Por ejemplo, podríamos decir “He’s such a dimwit, he never knows what’s going on” para expresar la idea de “Es un mentecato, nunca sabe qué está pasando”.
Simpleton
Por último, una palabra más formal para referirse a “los mentecatos” en inglés es “simpleton”. Esta palabra se utiliza para describir a alguien que es ingenuo o poco sofisticado en su forma de pensar. Por ejemplo, podríamos decir “She’s such a simpleton, she falls for every scam that comes her way” para expresar la idea de “Es una mentecata, cae en todas las estafas que se le presentan”.
Otras opciones
Además de las palabras mencionadas anteriormente, existen otras opciones para traducir “los mentecatos” al inglés, como “idiot”, “nitwit”, “dunce” o “dullard”. Cada una de estas palabras tiene matices ligeramente diferentes, por lo que es importante tener en cuenta el contexto en el que se está utilizando para elegir la más adecuada.
Conclusión
En resumen, si quieres decir “los mentecatos” en inglés, puedes utilizar palabras como “fool”, “dimwit” o “simpleton”. Cada una de estas opciones tiene un significado ligeramente diferente, por lo que es importante elegir la que mejor se adapte al contexto en el que se está utilizando. Recuerda que las expresiones coloquiales pueden variar de un idioma a otro, por lo que es importante tener en cuenta las sutilezas lingüísticas al hacer traducciones.