Majlis Amanah Rakyat, comúnmente conocido como MARA, es una agencia gubernamental en Malasia que se encarga de promover el desarrollo socioeconómico de los malayos. Su nombre se traduce al inglés como People’s Trust Council, pero también se le conoce como People’s Welfare Council o People’s Aid Council. A continuación, te explicaremos cómo decir Majlis Amanah Rakyat en inglés de manera correcta.
People’s Trust Council
La traducción literal de Majlis Amanah Rakyat al inglés es People’s Trust Council. Esta traducción refleja el propósito de MARA de ser un ente de confianza y apoyo para la población malaya, especialmente en lo que respecta al desarrollo económico y social. Utilizar este término es una forma precisa y directa de referirse a esta agencia gubernamental en inglés.
People’s Welfare Council
Otra manera de traducir Majlis Amanah Rakyat al inglés es People’s Welfare Council. Esta traducción resalta el papel de MARA en el bienestar y la mejora de la calidad de vida de los malayos. Al referirse a esta agencia como People’s Welfare Council se enfatiza su labor en la provisión de asistencia y apoyo a la población necesitada.
People’s Aid Council
Por último, una tercera opción para traducir Majlis Amanah Rakyat al inglés es People’s Aid Council. Esta traducción resalta la función de MARA en brindar ayuda y respaldo a los malayos en situaciones de necesidad o dificultad. Utilizar el término People’s Aid Council es una forma de destacar el compromiso de esta agencia en proporcionar asistencia a aquellos que la requieran.
Conclusión
En resumen, Majlis Amanah Rakyat se puede traducir al inglés como People’s Trust Council, People’s Welfare Council o People’s Aid Council. Cada una de estas traducciones refleja aspectos clave de la labor y el propósito de MARA como agencia gubernamental en Malasia. Al utilizar cualquiera de estos términos, se puede comunicar de manera efectiva la función y el significado de esta institución a nivel internacional.