“Makapal Ang Mukha” es una expresión común en el idioma filipino que se utiliza para describir a una persona que es desvergonzada o que tiene una actitud arrogante y sin vergüenza. Esta expresión se puede traducir al inglés de varias maneras, dependiendo del contexto en el que se utilice.
Thick-faced
Una de las formas más comunes de traducir “Makapal Ang Mukha” al inglés es usando la expresión “thick-faced”. Esta traducción se refiere a una persona que es capaz de hacer cosas vergonzosas o desvergonzadas sin sentir remordimiento o culpa. Por ejemplo, si alguien actúa de manera descarada o sin respeto por los demás, se podría decir que tienen un “thick-faced” en inglés.
Shameless
Otra forma de expresar el concepto de “Makapal Ang Mukha” en inglés es usando la palabra “shameless”. Esta traducción se refiere a alguien que no tiene vergüenza o que es capaz de hacer cosas inapropiadas sin sentirse avergonzado. Por ejemplo, si una persona miente descaradamente o engaña a otros sin sentir remordimiento, se podría decir que son “shameless” en inglés.
Impudent
La palabra “impudent” también se puede utilizar para traducir la expresión “Makapal Ang Mukha” al inglés. Esta palabra se refiere a alguien que es descarado, insolente o que muestra una falta de respeto por los demás. Por ejemplo, si una persona hace comentarios inapropiados o actúa de manera grosera sin importarle los sentimientos de los demás, se podría decir que tienen una actitud “impudent” en inglés.
Brash
Por último, la palabra “brash” también se puede utilizar para describir a alguien que tiene un “Makapal Ang Mukha” en inglés. Esta palabra se refiere a alguien que es audaz, descarado o que actúa de manera imprudente sin pensar en las consecuencias. Por ejemplo, si una persona se comporta de manera agresiva o desafiante sin preocuparse por cómo afecta a los demás, se podría decir que tienen una actitud “brash” en inglés.
Conclusión
En resumen, la expresión “Makapal Ang Mukha” en filipino se puede traducir al inglés de varias maneras, como “thick-faced”, “shameless”, “impudent” o “brash”, dependiendo del contexto en el que se utilice. Todas estas palabras describen a personas que son desvergonzadas, arrogantes o que carecen de vergüenza al actuar de manera inapropiada o irrespetuosa. Es importante recordar que estas traducciones pueden variar ligeramente en su significado y tono, por lo que es importante tener en cuenta el contexto en el que se utilicen para asegurarse de transmitir el mensaje adecuado.