Cómo decir “Me dijeron” o “dijeron” en inglés
Cuando queremos expresar que alguien nos ha dicho algo en español, podemos utilizar la frase “Me dijeron” o simplemente “dijeron”. Sin embargo, la traducción literal a inglés no es siempre la más adecuada, por lo que en este artículo te explicaremos las diferentes formas de expresar esta idea en inglés.
They told me
Una de las formas más comunes y sencillas de expresar que alguien nos ha dicho algo en inglés es utilizando la frase “They told me”. Esta construcción es útil para referirnos a una información que nos ha sido comunicada por otra persona. Por ejemplo:
- I heard that John is getting married. They told me yesterday at the office.
- Did you hear about the new project? They told me it’s going to be huge.
Someone told me / Somebody told me
Otra forma de expresar que nos han dicho algo es utilizando la estructura “Someone told me” o “Somebody told me”. Estas frases se utilizan cuando no sabemos quién nos ha dado la información o cuando no queremos mencionar su nombre. Por ejemplo:
- Someone told me that the concert was cancelled. Do you know if it’s true?
- Somebody told me that the restaurant is really good. Have you been there before?
I was told
La construcción “I was told” es similar a la anterior, pero enfatiza que la información nos ha sido comunicada directamente a nosotros. Por ejemplo:
- I was told that the meeting has been rescheduled. Can we still make it in time?
- She was told to bring her passport to the embassy. I hope she doesn’t forget.
I heard through the grapevine
La expresión “I heard through the grapevine” se utiliza cuando hemos recibido una información de segunda mano, es decir, que ha pasado por varias personas antes de llegar a nosotros. Esta frase es muy común en inglés y hace referencia a la idea de que la información se ha transmitido de boca en boca, como en una vid que crece y se extiende. Por ejemplo:
- I heard through the grapevine that they’re going to fire half the staff. Do you think it’s true?
- She heard through the grapevine that her ex-boyfriend is seeing someone else. She doesn’t know if she believes it.
A fragmento clave
Es importante recordar que, al igual que en español, en inglés existen diferentes formas de expresar que alguien nos ha dicho algo. La elección de la frase adecuada dependerá del contexto y de la información que queramos transmitir. Con estas expresiones básicas, podrás comunicar de forma clara y efectiva que alguien te ha dado información o una noticia.