En español, solemos utilizar la expresión “me hubieras dicho” para expresar que nos hubiese gustado saber algo con anterioridad. Esta frase tiene un matiz de arrepentimiento o decepción por no haber sido informado previamente. En inglés, existen varias formas de traducir esta expresión dependiendo del contexto en el que se utilice. A continuación, te mostramos algunas alternativas para decir “me hubieras dicho” en inglés.
“You should have told me”
Una de las formas más comunes de expresar “me hubieras dicho” en inglés es utilizando la frase “You should have told me”. Esta expresión implica que la persona esperaba ser informada previamente sobre algo y siente que no se le dio la oportunidad de saberlo a tiempo. Por ejemplo:
“I can’t believe you didn’t tell me about the party last night. You should have told me!”
“You could have informed me”
Otra forma de decir “me hubieras dicho” en inglés es utilizando la frase “You could have informed me”. Esta expresión también transmite la idea de que la persona esperaba ser informada con antelación sobre algo. Por ejemplo:
“I wish you could have informed me about the change in plans. It would have been helpful.”
“I wish you had told me”
Una manera más directa de expresar “me hubieras dicho” en inglés es utilizando la frase “I wish you had told me”. Esta estructura gramatical se utiliza para expresar arrepentimiento o deseo de que algo hubiese sucedido de manera diferente en el pasado. Por ejemplo:
“I wish you had told me about your decision earlier. I could have helped you.”
“Why didn’t you tell me?”
Por último, una forma más directa y sencilla de expresar “me hubieras dicho” en inglés es preguntando “Why didn’t you tell me?”. Esta pregunta implica sorpresa o decepción por no haber sido informado previamente sobre algo. Por ejemplo:
“Why didn’t you tell me you were coming to visit? I would have planned something special.”
En resumen, existen varias formas de decir “me hubieras dicho” en inglés dependiendo del contexto en el que se utilice. Estas expresiones son útiles para comunicar la sensación de arrepentimiento o decepción por no haber sido informado previamente sobre algo. Esperamos que esta información te sea de ayuda para expresarte de manera efectiva en inglés.