¿Alguna vez has escuchado la famosa frase “Me lo mecatie en cositas” y te has preguntado cómo se dice en inglés? Esta expresión tan peculiar y coloquial tiene su propia traducción al inglés, aunque puede resultar un poco complicado encontrar una equivalencia exacta. A continuación, te explicamos cómo puedes expresar esta frase en inglés de la mejor manera posible.
¿Qué significa “Me lo mecatie en cositas”?
“Me lo mecatie en cositas” es una expresión típica de la jerga dominicana que se utiliza para indicar que alguien ha gastado todo su dinero o recursos en algo sin importar las consecuencias. Es una forma coloquial y divertida de expresar que se ha derrochado en exceso en algo.
Posibles traducciones al inglés
En inglés, no existe una traducción directa de la frase “Me lo mecatie en cositas”, pero se pueden encontrar algunas expresiones que transmiten un significado similar. Algunas opciones para traducir esta frase al inglés podrían ser:
- “I spent it all on frivolities” (Lo gasté todo en frivolidades)
- “I splurged on useless things” (Derroché en cosas inútiles)
- “I wasted it on nonsense” (Lo desperdicié en tonterías)
Expresiones similares en inglés
Si quieres expresar la idea de haber gastado todo tu dinero en algo sin sentido en inglés, puedes utilizar otras expresiones que transmitan el mismo significado, como:
- “I blew all my money on that” (Me gasté todo mi dinero en eso)
- “I squandered it all on useless stuff” (Lo derroché todo en cosas inútiles)
- “I frittered away my savings on nonsense” (Malgasté mis ahorros en tonterías)
Conclusión
En resumen, aunque la frase “Me lo mecatie en cositas” no tiene una traducción directa al inglés, es posible encontrar expresiones similares que transmitan el mismo significado de haber derrochado todo el dinero en algo sin sentido. Utiliza estas opciones para comunicar de manera efectiva la idea de haber gastado todo en tonterías en inglés y sorprende a tus amigos con tu dominio de expresiones coloquiales en otro idioma.