Cómo decir “Me mientas” en inglés
A veces, nos encontramos en situaciones en las que alguien nos está mintiendo y queremos expresar nuestra desconfianza en inglés. Para ello, es importante conocer las diferentes formas en las que podemos decir “Me mientas” en este idioma.
“You’re lying to me”
La forma más común y directa de decir “Me mientas” en inglés es “You’re lying to me”. Esta frase es clara y concisa, y transmite de manera efectiva nuestra desconfianza. Además, es comúnmente utilizada en contextos informales y formales.
Por ejemplo, si estás hablando con un amigo y sientes que te está mintiendo, puedes decir: “You’re lying to me, ¿verdad?” o en una conversación de trabajo, si sospechas que un compañero está siendo deshonesto, puedes decir: “I’m sorry, I can’t help but feel that you’re lying to me”.
“I don’t believe you”
Otra forma de expresar que alguien nos está mintiendo es decir “I don’t believe you”. Esta expresión es más suave que la anterior, pero igualmente clara. Puede usarse en situaciones en las que no quieres ser demasiado directo o confrontacional.
Por ejemplo, si alguien te cuenta una historia que parece increíble, puedes decir: “I don’t believe you, eso suena demasiado bueno para ser verdad”. O si alguien te promete algo que parece imposible, puedes responder: “Lo siento, pero simplemente no te creo”.
“You’re not being truthful with me”
La expresión “You’re not being truthful with me” es otra manera de decir “Me mientas”. Esta frase es más formal y apropiada para contextos de negocios o profesionales. Puedes usar esta frase para expresar tu desconfianza sin ser demasiado directo.
Por ejemplo, si estás teniendo una reunión con un cliente y sospechas que está ocultando información importante, puedes decir: “Perdóname, pero tengo la sensación de que no estás siendo honesto conmigo”. O en una entrevista de trabajo, si el entrevistador te hace una pregunta que parece inapropiada, puedes responder: “Lo siento, pero no me siento cómodo respondiendo eso. No creo que sea una pregunta honesta”.
“I have a feeling you’re not telling me the truth”
Otro enfoque más suave para expresar que alguien nos está mintiendo es decir “I have a feeling you’re not telling me the truth”. Esta expresión es más sutil y deja la puerta abierta para que la otra persona pueda explicar su versión de los hechos.
Por ejemplo, si estás hablando con un amigo que ha estado actuando de manera extraña últimamente, puedes decir: “No quiero parecer desconfiado, pero tengo la sensación de que no me estás diciendo toda la verdad”. O si estás discutiendo algo con un colega y sientes que te está ocultando algo, puedes decir: “Tengo la sensación de que no está contribuyendo con toda la información que tiene”.
Conclusión
En resumen, hay varias formas de expresar nuestra desconfianza en inglés cuando creemos que alguien nos está mintiendo. Desde la forma más directa como “You’re lying to me” hasta una expresión más suave como “I have a feeling you’re not telling me the truth”, tenemos varias opciones para elegir según el contexto y la relación que tengamos con la otra persona. En cualquier caso, es importante ser claro y directo para evitar malentendidos y establecer una comunicación honesta y transparente.
Me Puede La Curiosidad