La palabra “metida” en español puede tener varios significados dependiendo del contexto en el que se utilice. Puede referirse a una persona entrometida, a alguien que se ha metido en algún asunto que no le concierne, o incluso a una persona que se ha metido en problemas. En inglés, existen diferentes formas de expresar este concepto, dependiendo de la situación específica. A continuación, te mostraremos algunas de las formas más comunes de decir “metida” en inglés.
1. Nosy
Una de las formas más comunes de decir “metida” en inglés es utilizando la palabra “nosy”. Esta palabra se utiliza para describir a una persona que se entromete en asuntos ajenos o que muestra un excesivo interés por la vida privada de los demás. Por ejemplo, podríamos decir “Stop being so nosy, it’s none of your business” (Deja de ser tan metido, no es asunto tuyo).
2. Meddlesome
Otra forma de expresar la idea de “metida” en inglés es utilizando el adjetivo “meddlesome”. Esta palabra se refiere a una persona que se mete en asuntos ajenos de manera insistente o molesta. Por ejemplo, podríamos decir “I wish she would stop being so meddlesome and mind her own business” (Ojalá dejara de ser tan metida y se ocupara de sus propios asuntos).
3. Interfering
La palabra “interfering” también se puede utilizar para describir a una persona entrometida. Esta palabra se refiere a alguien que interviene en asuntos que no le conciernen o que causa problemas al involucrarse en situaciones que no le corresponden. Por ejemplo, podríamos decir “I don’t appreciate your interfering in my personal life” (No aprecio que te metas en mi vida personal).
4. Meddling
El verbo “meddle” se utiliza para describir la acción de meterse en asuntos ajenos de manera inapropiada o intrusiva. Por ejemplo, podríamos decir “She’s always meddling in other people’s business” (Siempre se está metiendo en los asuntos de los demás).
5. Stick one’s nose in
Una expresión idiomática en inglés que se utiliza para describir a una persona entrometida es “to stick one’s nose in”. Esta expresión se refiere a la acción de meter la nariz donde no se le llama, es decir, de entrometerse en asuntos que no le conciernen. Por ejemplo, podríamos decir “Why do you always have to stick your nose in other people’s business?” (¿Por qué siempre tienes que meterte en los asuntos de los demás?).
En conclusión, existen varias formas de expresar la idea de “metida” en inglés, dependiendo del contexto en el que se utilice. Ya sea utilizando palabras como “nosy”, “meddlesome”, “interfering”, “meddling” o expresiones idiomáticas como “to stick one’s nose in”, es importante elegir la palabra adecuada para transmitir de manera precisa el concepto de entrometido o metido en inglés.