La expresión “nacer de pie” es utilizada en español para referirse a una persona que tiene la suerte de salir airosa de una situación complicada o que tiene una habilidad especial para resolver problemas de manera exitosa. En inglés, esta expresión se traduce como “to be born with a silver spoon in one’s mouth” o “to be born under a lucky star”. A continuación, te explicaremos cómo utilizar estas expresiones correctamente en inglés.
“To be born with a silver spoon in one’s mouth”
Esta expresión en inglés se utiliza para describir a una persona que ha nacido en una familia adinerada o con privilegios, lo cual le ha dado ciertas ventajas en la vida. Se dice que la persona ha nacido “con una cuchara de plata en la boca” debido a la idea de que desde su nacimiento ha tenido acceso a comodidades y recursos que la mayoría de la gente no tiene.
Por ejemplo, si alguien tiene la oportunidad de estudiar en una universidad prestigiosa, viajar por el mundo o iniciar un negocio exitoso debido a la posición económica de su familia, se podría decir que esa persona “was born with a silver spoon in their mouth”. Esta expresión se utiliza tanto de forma positiva como negativa, dependiendo del contexto en el que se utilice.
“To be born under a lucky star”
Por otro lado, la expresión “to be born under a lucky star” se utiliza para describir a una persona que ha tenido suerte en la vida o que parece estar destinada al éxito. Se dice que la persona ha nacido “bajo una estrella afortunada” debido a la creencia de que su vida está marcada por la buena fortuna y la positividad.
Esta expresión se utiliza para destacar la suerte o el destino favorable de una persona, independientemente de su situación económica o social. Por ejemplo, si alguien ha logrado superar obstáculos difíciles, alcanzar sus metas y tener éxito en su carrera profesional, se podría decir que esa persona “was born under a lucky star”.
Conclusion
En resumen, la expresión “nacer de pie” en español se puede traducir al inglés de diferentes maneras, dependiendo del contexto en el que se utilice. Tanto “to be born with a silver spoon in one’s mouth” como “to be born under a lucky star” son expresiones que describen a personas con ventajas o suerte en la vida, respectivamente. ¡Ahora que sabes cómo decir “nacer de pie” en inglés, podrás utilizar estas expresiones de manera apropiada en tus conversaciones en el idioma!