La palabra “nakarating” es una palabra en tagalo que se utiliza para expresar que alguien ha llegado a un lugar o destino específico. A menudo, los hablantes de tagalo se encuentran con la necesidad de traducir esta palabra al inglés, ya sea en conversaciones cotidianas o al escribir textos en ese idioma.
Traducción literal
La traducción literal de “nakarating” al inglés sería “arrived”. Esta palabra es la más cercana al significado original de “nakarating”, ya que también significa llegar a un lugar o destino determinado.
Otras formas de decirlo
Además de “arrived”, existen otras formas de expresar el concepto de “nakarating” en inglés. Algunas de las opciones más comunes son:
- Reached
- Got to
- Arrived at
Estas palabras y frases también transmiten la idea de haber llegado a un lugar en inglés, por lo que son adecuadas para sustituir a “nakarating” en diferentes contextos.
Ejemplos de uso
A continuación, se presentan algunos ejemplos de cómo se podría utilizar la palabra “nakarating” en inglés:
- Finalmente, nakarating a mi destino después de un largo viaje en autobús. (Finally, I arrived at my destination after a long bus ride.)
- ¿Alguna vez has nakarating a un lugar sin tener un mapa? (Have you ever reached a place without a map?)
- Después de horas de caminata, finalmente nakarating a la cima de la montaña. (After hours of hiking, I finally got to the top of the mountain.)
Conclusión
En resumen, la palabra “nakarating” en tagalo se puede traducir al inglés de varias maneras, siendo las más comunes “arrived”, “reached” y “got to”. Cada una de estas opciones transmite la idea de haber llegado a un lugar o destino específico, por lo que es importante elegir la que mejor se adapte al contexto en el que se esté utilizando.